Стервятники
Шрифт:
В полдень — Хэл считал, что это шестой день пути — он позвал Аболи:
— Хочу тебе кое-что показать. Дай руку.
Он взял руку Аболи и провел его пальцами по ребрам Дэниела. Кожа была такая горячая, что почти обжигала при прикосновении, а плоть так исхудала, что отчетливо выделялись ребра.
Хэл повернул Дэниела, насколько позволяли цепи, и направил пальцы Аболи к лопатке.
— Вот. Чувствуешь бугор?
Аболи хмыкнул.
— Чувствую, но не вижу.
Цепи так его ограничивали, что он
— Не уверен, но, кажется, я знаю, что это. — Хэл нагнулся, напрягая глаза в тусклом свете. — Тут опухоль размером с каштан. Черная, как кровоподтек. — Он слегка коснулся ее, но даже легкое прикосновение заставило Дэниела застонать и забиться в цепях.
— Должно быть, очень болезненно. — Сэр Фрэнсис приподнялся и наклонился, насколько мог. — Никак не разгляжу. Где это?
— В середине лопатки, — ответил Хэл. — Я считаю, что это пуля из мушкета. Она прошла через грудь и лежит здесь под кожей.
— Это его убивает, — сказал сэр Фрэнсис. — Это источник заражения, отнимающего у него жизнь.
— Будь у меня нож, — прошептал Хэл, — я бы попробовал вырезать ее. Но Сэм Боуэлз отнял медицинскую сумку.
Аболи сказал:
— Один нож я успел спрятать. — Он порылся в поясе штанов и достал тонкий нож. Нож блеснул в слабом свете из зарешеченного отверстия. — Ждал возможности перерезать Сэму горло.
— Надо рискнуть, — сказал сэр Фрэнсис. — Если пуля останется в теле, она убьет его вернее скальпеля.
— Я со своего места не вижу, где нужно сделать надрез, — сказал Аболи. — Придется вам самому.
Послышался звон цепей, потом сэр Фрэнсис хмыкнул.
— Цепи слишком коротки. Не могу дотянуться.
Все немного помолчали, и сэр Фрэнсис сказал:
— Хэл.
— Отец, — возразил Хэл, — у меня нет ни знаний, ни опыта.
— Тогда Дэниел умрет, — равнодушно сказал Аболи. — Он спас тебе жизнь, Гандвейн, ты у него в долгу. Возьми нож.
Нож показался Хэлу тяжелым, как слиток свинца. Во рту у него пересохло от страха, он попробовал острие ножа подушечкой большого пальца и обнаружил, что оно притупилось от частого использования.
— Он тупой!
— Аболи прав, сын мой. — Сэр Фрэнсис положил руку на плечо Хэла и сжал. — Ты единственный шанс Дэниела.
Хэл медленно протянул левую руку и нащупал твердый выступ на горячей плоти Дэниела. Опухоль двинулась под его пальцами, и он почувствовал, как пуля при движении задевает кость.
Боль привела Дэниела в чувство, и он забился в цепях с криком:
— Помоги мне, Иисус! Я грешил против Бога и людей. Ко мне пришел дьявол. Он черный. Все вокруг черно.
— Держи его, Аболи, — прошептал Хэл. — Он должен лежать неподвижно.
Аболи руками, словно огромный черный питон — кольцами, охватил тело Дэниела.
— Давай, — сказал он. — Быстро.
Хэл
Потом перевел дух и поднес скальпель к опухоли. Напрягся, посчитал про себя до трех и рукой опытного фехтовальщика нажал на лезвие. Почувствовал, как оно уходит в спину Дэниела, а потом наталкивается на что-то твердое и неуступчивое — металл на металл.
Дэниел закричал и обвис в сильных руках Аболи. Из разреза хлынул желто-пурпурный гной. Горячий и густой, как столярный клей, он ударил Хэлу в рот и расплескался по его подбородку. Запах был хуже зловония рабской палубы, и Хэла едва не вырвало. Он проглотил собственную рвоту и тыльной стороной ладони вытер с лица гной, потом осторожно заглянул в рану.
Оттуда по-прежнему тек черный гной, но Хэл углядел в разрезе чужеродный предмет. Он подцепил его острием скальпеля и извлек комок темного вещества, в котором обломки кости разбитой лопатки смешивались со свернувшейся кровью и гноем.
— Это обрывок куртки Дэниела, — ахнул Хэл. — Пуля, должно быть, затолкала его в рану.
— Пулю нашел? — спросил сэр Фрэнсис.
— Нет, она, должно быть, еще там.
Хэл поглубже поискал в ране.
— Да, вот она.
— Можешь ее извлечь?
Несколько минут Хэл молча работал: он был рад тому, что Дэниел снова потерял сознание и не страдал от этой жестокой операции. Поток гноя уменьшился, из темной раны показалась свежая чистая кровь.
— Не могу вытащить ее ножом, она соскальзывает, — прошептал Хэл.
Он отложил нож и просунул в горячую живую плоть палец. Тяжело дыша от ужаса, он просовывал палец глубже и глубже, пока не смог подвести его под пулю.
— Вот! — неожиданно воскликнул он, и мушкетная пуля выскочила из раны и со стуком упала на доски палубы. От сильного удара о кость она сплющилась, на мягком свинце блестела зеркальная полоса.
Хэл посмотрел на нее с огромным облегчением и вытащил палец из раны.
За ним последовало еще немного гноя и кусок чужеродной материи.
— Это мушкетный пыж. — Хэл подавил рвоту. — Думаю, теперь все.
Он посмотрел на свои грязные руки. Зловоние, шедшее от них, словно ударило его по лицу.
Некоторое время все молчали. Потом сэр Фрэнсис прошептал:
— Отличная работа, Хэл.
— Мне кажется, он умер, — негромко и слабо ответил Хэл. — Уж очень неподвижно лежит.
Аболи высвободил Дэниела и пощупал его обнаженную грудь.
— Нет, он жив. Я чувствую его сердце. Теперь, Гандвейн, надо промыть его рану.