Стихи из моих миров
Шрифт:
1245, Herminelle d'Allamar
Вот мы и встретились в Лангедоке,
Эрминель, жена моя...
Рябиновым вином и горькоцветом
Не встретишь ты меня, как подобает
Всем женихам встречать своих невест,
И преклонив колено предо мною,
Атласной лентой рук мне не повяжешь.
И посреди широкого двора
Несуществующего ныне замка
Не зазвучат напевы флейт и лютней,
Не выйду я к тебе в зеленом платье,
Не буду вторить
И цвета твоей крови не увижу,
Пролитой в древней Пляске Двух Когтей.
И не сорвутся с губ моих вовеки
Извечные обетные слова:
"Под синим небом, на земле зеленой,
Перед глазами всех, кто хочет видеть,
Тебе, мой лорд, я клятву приношу,
К твоим ногам свое слагаю сердце,
Рука к руке сплетаю наши судьбы
Лишь ты один их властен расплести".
Не будет этого - так что же будет?
Мы встретимся в многоколонном зале,
Прикрытые обличьем здешних мест.
Короткий взгляд и радость узнаванья
И вот уже сплетаются объятья
Перед глазами... (им какое дело?)
И просто, весело, не пряча взгляда,
Ты скажешь мне: "Ну здравствуй,
Эрминель!"
24.11.94
"ПЕРЕВОД С ПРИДУМАННОГО" Подстрочник:
Gilmorn Keirnar Гилморн Кеирнар.
On Gradil (nae "Anraelae lendiae") Из цикла "Гавань плена".
Мae dayro on raem - mon, mae dayro! Не говори мне "нет", не говори!
La aendom mae-o vaeyan ete, Вечер ведь еще не ночь,
Aen aelanar nae lorno nimriae Еще цветы белого лорна
Mir-mae irantoi on-ve maerel, Не раскрылись в небо,
Aem maerel o-lunniae, eyr la А небо голубое, лишь одна
Aelen o-xisiae vel lokam, Звезда ярка на нем,
Nay nellar khaennoi aejth aetaynat - Но улицы полны народа,
Ae raedu asti an tiannat! И мы владеем часами/временем.
Nay ao daray on raem - mon, Но ты говоришь мне - нет,
Jthaldar ye-o aekoraes morn, Потому что мрак быстр,
Ae vaeyan ye-llo ve raedam И ночь прольет на нас
Na gillae nimriae, gilmorn! Белый свет, Сияние Мрака,
Naef nell ye-limmo na doim... Чтобы улица стала рекой!
Aen aestar khaennoi aoli staer. И сердце твое полно боли.
Anraelae mae-o aoli rand, Анрэла не твоя родина,
Nay ao faenn gilmorn xalt rae - Но ты боишься Сияния Мрака, как и я
Mon, ao faenn Gilmorn, faenn raem... Нет, ты боишься Гилморна, боишься меня...
Литературный перевод:
Не говори мне "нет", не говори!
Еще не ночь, а только светлый вечер,
И белые цветы на ветках лорна
Лишь открываются навстречу небу,
Что медленно синеет, и на нем
Одна звезда горит и не мигает,
А улицы еще полны народа,
И властны мы остановить мгновенье!
Но ты опять ответила мне "нет"
Ведь быстро ночь летит на крыльях Тени,
И вот уж темнота над нами льет
Сиянье Мрака, белое безумье,
И улица вмиг сделалась рекой...
И сердце твое боль переполняет.
Анрэла ведь не родина твоя,
Но ты луны боишься, как и я,
Боишься ты луны - или меня?
12.01.93
Примечание: планета Сирэллиэ не имела спутника, поэтому
лунный свет крайне плохо воздействует на психику любому
представителю этой расы. Гилморн (букв. "свет тьмы")
стандартная метафора лунного света, а также распространенное
имя уроженца колонии Гавань, обладавшей спутником размером
приблизительно с Луну.
– -------------------------------------------------------------
РАЗДЕЛ II. СТИХИ ЭЛЕНДИС АРГИНОЛЬ
(Большая часть этих стихов не вошла в роман "Исповедь
травы".)
* * *
И снова не будет света
В разрывах туч фиолетовых,
Заплачет осеннее небо
О тех, кого рядом нету
В ту ночь на излете лета.
И стены тонкими станут,
И звезды странного цвета
В забвенье, как в воду канут.
Утихнут пустые споры
И все мы иными станем,
И молча в окна заглянем,
Где свет одиноких фар
Дрожит на асфальте влажном,
И в том отголоске спора
Неважное станет важным...
Так плакал осенний Город,
Струясь по ночной листве,
Стекая по мокрой траве,
И ветви вздыхали печально,
И в этом шелесте веток
Я слышала плач по лету...
А дождь бахромой хрустальной
Глаза фонарей закроет,
Слепые окна затянет
И тайну ночь не откроет,
И снова меня обманет.
Тот дождь, напоенный светом,
Всю ночь мне в окно стучался
Так Город прощался с летом.
Так Город со мной прощался.
10.09.92
Эленд - Флетчеру
Одиночество в талом снегу,
Гонит боль по зеркальному кругу...
Никогда я понять не смогу,
Отчего нас так тянет друг к другу.
Через ночи без сна в поездах,
Через все лабиринты и Тени,
Сквозь усталость, что стынет в глазах,
Я сбегу к тебе вниз по ступеням.
Время стало. Мы снова вдвоем.
Тонко пахнет сосновая хвоя.
Наш покой охранит старый дом