Стихи
Шрифт:
И знай - ты Истины не обретешь, Пока в самозабвенье не впадешь.
Как музыка, поют шаги верблюда, Когда тебе любви открыто чудо.
И тайну в крыльях мухи ты узришь, Когда ты страстью чистою горишь.
И, изумленный, в просветленьи духа За голову ты схватишься, как муха.
Влюбленный плачет, слыша пенье птиц. И небо пасть пред ним готово ниц.
Да - истинный певец не умолкает, Но не всегда, не всяк ему внимает.
Пусть к нам на пир влюбленные придут И упоенью души предадут!
Пусть кружатся, как чаша круговая, Главу у врат смиренья опуская!
Когда дервиш в самозабвенье впал, Не смейся, пусть он ворот разодрал
И машет, словно крыльями, руками... Он -
Где бубны, флейты ваши!
– спросишь ты. Откуда песня льется с высоты?
Не знаю я. Хоть песня мир объемлет, Но ей лишь сердце избранного внемлет.
Коль птица с башни разума взлетит, То ангелов небесных восхитит,
А низкий, в ком пристрастье к миру живо, Готовит в сердце логово для дива.
Кто потакать готов своим страстям Не спутник он и не застолец нам.
Когда садами ветер пролетает, Он не дрова, а розы рассыпает.
Мир, полный музыки, нам дал творец... Но что увидит в зеркале слепец?
Ты не видал, как в пляс верблюд вступает, Когда арабской песне он внимает?
Верблюда, знать, в восторг напев привел... А тот, кто глух, тот хуже, чем осел.
РАССКАЗ
Играть на флейте юноша учился И совершенства в музыке добился. Сердца сгорали, как сухой камыш, Когда звучал его живой камыш. Отец сердился, флейту отнимал он. "Бездельник!" - сына гневно упрекал он. Но, как-то ночью услыхав сквозь сон, Игрою сына был он потрясен. Сказал: "Не прав я был, его ругая, Его искусства дивного не зная!" Видал дервишей ты летящий круг? Что означают эти взмахи рук? Знай: в дверь они глядят иного мира, Отмахиваясь от земного мира. Тот видит Тайну, у кого жива Душа в мельчайших складках рукава. Так опытный пловец лишь обнаженный В пучине не потонет разъяренной.
Намокнет грузный плащ, пловца губя, Ты скинь притворства рубище с себя!
Привязанный, в оковах ты плетешься, Порвав все связи - с Истиной сольешься.
РАССКАЗ
"Бедняга!
– кто-то мотыльку сказал. Себе ты лучше б ровню поискал!
Горящая свеча тебя не любит. Влечение твое тебя погубит.
Не саламандра ты, не рвись в огонь! Надежная нужна для битвы бронь,
Как без нее с железноруким биться? От солнца мышь летучая таится.
И тот, кто здравым наделен умом, Не обольщается своим врагом.
Где разум твой? Свеча - твой враг смертельный, Зачем ты рвешься к гибели бесцельно?
Бедняк, прося царевниной руки, Получит в лучшем случае пинки.
Свеча султанам и царям сияет
И о любви твоей, поверь, не знает.
Она, блистая в обществе таком, Прельстится ли ничтожным мотыльком?
Твоя любимая вельможам светит: А ты сгоришь - она и не заметит!"
И мотылек ответил: "О глупец, Пусть я сгорю, не страшен мне конец.
Влюблен я, сердце у меня пылает, Свеча меня, как роза, привлекает. Огонь свечи в груди моей живет, Не я лечу, а страсть меня влечет. Аркан захлестнут у меня на шее. И мне не страшно, рад сгореть в огне я. Сгорел я раньше, а не здесь - в огне, Который обжигает крылья мне. Она в такой красе, в таком сияньи, Что глупо говорить о воздержаньи. Пусть я на миг в огонь ее влечу И смертью за блаженство заплачу! Я в жажде смерти рвусь к живому чуду. Она горит! И пусть я мертвым буду!.. А ты мне говоришь: "Во тьме кружи. Ищи достойную и с ней дружи!" Скажи ужаленному скорпионом: "Не плачь!" - не станет вмиг он исцеленным. Советы бесполезно расточать Пред тем, кто не желает им внимать. Не говорят: "Полегче, сделай милость!" Возничему, чья четверня взбесилась. В "Синдбаде" также сказано о том: "Сравни советы с ветром, страсть - с огнем". Костер под ветром ярче пламенеет, Тигр, если ранен, пуще свирепеет. Я прежде думал: ты мне добрый друг, Не ждал я от тебя дурных услуг. Советуешь мне: "Ровню,
Не дорожишь душой, так не взыщи, Ты сам иди и ровню поищи.
К себе подобным лишь самовлюбленный Идет, как пьяный в мрак неозаренный.
Я сам решил - во тьме ль погибнуть мне, Или сгореть в ее живом огне!
Тот, кто влюблен, тот смело в пламя мчится. Трус, что влюблен в себя, всего боится.
От смерти кто себя убережет? Пусть жар возлюбленной меня сожжет!
И если смерть для нас неотвратима, Не лучше ли сгореть в огне любимой,
Вкусить блаженство, пасть у милых ног, Как я - в свечу влюбленный мотылек!
РАССКАЗ
Однажды темной ночью я не спал И слышал - мотылек свече шептал:
"Пусть я сгорю! Ведь я люблю... Ты знаешь.. А ты что плачешь и о чем рыдаешь?"
Свеча ему: "О бедный мотылек! Воск тает мой, уходит, как поток.
А помнишь, как ушла Ширин-услада, Огонь ударил в голову Фархада".
И воск, подобный пламенным слезам, Свеча струила по своим щекам.
"Любви искатель! Вспыхнув на мгновенье, Сгорел ты. Где же стойкость? Где терпенье?
В единый миг ты здесь спалил крыла, А я стою, пока сгорю дотла. Ты лишь обжегся. Но, огнем пылая, Вся - с головы до ног - сгореть должна я!" Так, плача, говорила с мотыльком Свеча, светя нам на пиру ночном. Но стал чадить фитиль свечи. И пламя Погасло вдруг под чьими-то перстами. И в дыме вздох свечи услышал я: "Вот видишь, друг, и смерть пришла моя!" Ты, чтоб в любви достигнуть совершенства, Учись в мученьях обретать блаженство. Не плачь над обгоревшим мотыльком С любимой он слился, с ее огнем. Под ливнем стрел, хоть смерть неотвратима, Не выпускай из рук полу любимой. Не рвись в моря - к безвестным берегам, А раз поплыл, то жизнь вручи волнам!
Муслихиддин Саади (1184 - 1292) - величайший персидский поэт, автор "Гулистапа" и "Бустана", непревзойденный мастер газели. Творчеству Саади свойственна определенная двойственность: сочувствуя простым людям и осуждая тиранию, Саади вместе с тем призывает не противиться насилию и злу. Лирика Саади пластична и прозрачно ясна.
СААДИ
С. 364. Шамс - дословно "солнце". Так звали наставника поэта, который подписывал свои стихи именем духовного учителя.
С. 364. Как слов Сулеймана удод...
– По преданию, удод вел мудрые беседы с Сулейманом (библейским Соломоном).
С. 366. ...жом вращающий уныло, вол с повязкою глазной.
– Имеется в виду вол с завязанными глазами, который вращал мельницу или пресс. С. 375. И Шируйэ сказал Хосров, прощаясь...
– Имеется в виду сасанидский шах Хосров II Павриз (591 - 628), свергнутый с трона сыном Шируйэ при поддержке придворных. С. 378. Но если Фарс - смутьяна отчий край, в Рум, в Санаа его не изгоняй.
– Книга "Бустан" посвящена правителю Фарса. Поэт говорит, что преступников следует не изгонять из отчизны, а примерно наказывать на месте. С. 381. ...бадахшанспий лал...
– На средневековом Востоке славились бадахшанские лалы (см.). С. 381. ...руми...
– румийцев, византийцев.
С. 386. ...не может Диджлою напиться...
– никак не может утолить свою жажду. Диджла - река Тигр.
С. 394. Для саламандры ведь пожар - не горе.
– По мусульманским представлениям, саламандра не горнт в огне.
С. 405. От мук огня он уберег Калила, Мусу живым пронес по волнам Нила.
– Намек на корапические эпизоды. Халил - пророк Ибрагим (библейский Авраам) - был брошен в огонь по велению тирана Немврода, но по воле бога остался жив, а тиран был жестоко наказан творцом. Муса (библейский Моисей) в первый же день рождения был брошен в деревянном ящике в Нил, так как фараоном было приказано убивать всех новорожденных иудеев. Сундук был подобран дочерью фараона.