Стихотворения (ПСС-1)
Шрифт:
(стр. 265)
Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые - в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
(В альбом Д. Ф. Ивановой) ("Когда судьба тебя захочет обмануть ...") (стр. 265)
Печатается по копии из альбома М. Д. Жедринской (ЦГАЛИ), где обозначена дата: "1832". Впервые - в "Литературной газете" (1939, 15 октября, No 57).
Обращено к Дарье Федоровне Ивановой, сестре Н. Ф. Ивановой.
"Синпе горы Кавказа, прнветстпую
Строка "Воздух там чист, как молитва ребенка..." перефразирована в "Герое нашего времени": "Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка" ("Княжна Мери", запись 11 мая).
Отрывок представляет собой опыт ритмической прозы. Высказывалось предположение, что это не самостоятельное произведение, а заготовка для будущего стихотворного текста (см. статью Т. Левита в "Литературном наследстве", No 45-46). Действительно: многие образы этой записи почти дословно повторены во вступительных строфах поэмы "Измаил-Бей", над которой Лермонтов работал как раз в это время (см. соч. изд. "Огонек", т. I, стр. 381).
Прелестнице (стр. 267)
В 1841 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Договор", стр. 68).
Had we never Icred so kindly (стр. 265))
Стихотворение представляет перевод эпиграфа к поэме Байрона "Абидосская невеста", взятого из стихотворения Роберта Бернса "Прощальная песнь к Кларинде" ("Parting song to Clarinda"). В первом стихе Лермонтов слово "kindly" перевел - "дитя", произведя его от немецкого слова "kind". По-английски "kindly" - "нежно".
383
Эпитафия ("Прости! увидимся ль мы снова?") (стр. 289) Посвящена отцу поэта Ю. П. Лермонтову.
"Излученный тоскою п недугом ..." (стр. 2i>0) Обращено к Н. Ф. Ивановой (см. стр. 367).
"Болсань к груди моек, и нет зше исцелеиья ..." (стр. 272)
В этом стихотворении Лермонтов говорит о своей любви к Н. Ф. Ивановой.
К* ("Мы случайно сведены судьбою . ..") (стр. 273)
Обращено к Варваре Александровне Лопухиной (1815- 1851), которую Лермонтов глубоко любил и которой посвятил много стихотворений.
Баллада ("На ворот выезжают три витязя и ряд ...") (стр. 275)
Первые два стиха являются переводом начальных стихов старинной немецкой народной песни "Die drei Ritter". Дальнейший текст - оригинальный.
"Я жить хочу! хочу печали ..." (стр. 27Г>)
Датируется летом 1832 г. на том основании, что отрывок из этого стихотворения процитирован Лермонтовым в письме С. А. Бахметевой от августа 1832 г.
"Приветствую тебя, воинственных сляияп..." (стр. 276)
См. прим, к стихотворению "Новгород", 1830 (стр. 373).
Желанье ("Отворите мне темницу . ..") (стр 277)
В 1837 г. Лермонтов переделал это стихотворение (см. "Узник", стр. 13).
Два великана (стр. 279)
В этом стихотворении
384
К* ("Прости!
– мы не встретимся боле...") (стр. 279)
Стихотворение относится, по-видимому, к Н. Ф. Ивановой.
"Бсзунец я! вы правы, правы!" (стр. 2S1) В автографе вычеркнуто заглавие "Толпе".
"Она не гордой красотою ..." (стр. 281)
Относится к В. А. Лопухиной.
"Примите дивное пос.шнъе ..." (стр. 282)
Приведено в письме Лермонтова к С. А. Бахметезой от начала августа 1832 г. (см. т. 4 наст, издания).
В первых строках игра слов: под "Павловым ппсаньем" разумеется писание апостола Павла. Павел же, который должен был доставить Бахметевой письмо Лермонтова с этим стихотворением, - родственник поэта Павел Александрович Евреинов.
Челнок ("Но произволу дивной "ласти .. .") (стр. 283)
Печатается по автографу "казанской тетради". Другой автограф- в письме к С. А. Бахметевой (август 1832).
"Д.ш чего я но родился ..." (стр. 283)
В письме к А1. А. Лопухиной от 28 августа 1832 г. Лермонтов сообщает, что написал это стихотворение накануне, во время небольшого наводнения (см. т. 4 наст, издания).
llapyc (стр. 285)
Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной от 2 сентября 1832 г. (см. т. 4 паст, издания).
Это одно из лучших юношеских стихотворений Лермонтова было напечатано уже после смерти поэта и стало популярным в русском обществе как выражение передовых гражданских идей того времени.
385
"Он был рожден для счастья, для надежд..." (стр. 288)
Приведено в письме Лермонтова к М. А. Лопухиной около 15 октября 1832 г. (см. т. 4 наст, издания).
Первые пять стихов были перенесены в стихотворение "Памяти А. И. 0[доевско]го", 1839 (стр. 33). Следующие четыре стиха с некоторыми изменениями вошли в стихотворение "Дума", 1838 (стр. 23).
Русалка (стр. 288)
Печатается по сборнику 1840 г., где напечатано с датой "1836 г.". Однако датируется 1832 г., так как в "казанской тетради" имеется ранняя редакция текста, относящаяся к 1832 г., в которую были внесены лишь незначительные изменения.
1833 Юнкерская молитва (стр. 291)
Печатается по копии ИРЛИ (с пометой: "1833"). Алехин глас.
– "Алеха" имеется в виду преподаватель юнкерской школы Алексей Степанович Стунеев.
1833-1834 "На серебряные шпоры..." (стр. 292)
Это и следующее стихотворение датируются 1833-1834 гг.
– временем пребывания Лермонтова в юнкерской школе.
"В рядах стояли безмолвной толпой . .." (стр. 292)
Печатается по копии ИРЛИ ("Материалы для биографии М. Ю. Лермонтова" В. Хохрякова).