Поделиться:
Стихотворения. Баллада Редингской тюрьмы
1986 г.
Шрифт:
–
АПОЛОГИЯ
Ты ль хочешь, чтоб я рос и вял без воли, Сменял на рубище наряд златой, Ткал, теша взор твой, паутину боли, Где что ни волокно — то день пустой? Ты ль хочешь, о Любовь, что мной любима, Чтоб Дом моей Души стал клетью мук, Где б злой огонь горел неугасимо, Не зная смерти, хищничал паук? Нет, если б ты хотела, я б смирился, И честолюбье продал бы при всех, И неудачей б удовлетворился, И сердце б отдал скорби для утех. Так было б лучше, ведь, по крайней мере, Не
Перевод А. Парина
REQUIESCAT
Ступай легко: ведь обитает Она под снегом там. Шепчи нежней: она внимает Лесным цветам. Заржавела коса златая, Потускла, ах! Она — прекрасная, младая — Теперь лишь прах! Белее лилии блистала, Росла, любя, И женщиной едва сознала Сама себя. Доска тяжелая и камень Легли на грудь. Мне мучит сердце жгучий пламень, Ей — отдохнуть. Мир, мир! Не долетит до слуха Живой сонет. Зарытому с ней в землю глухо Мне жизни нет.
Перевод М. Кузмина
VITA NUOVA [1]
На берегу стоял я в час прилива, Дождем летели брызги на меня, И рдели блики гаснущего дня На западе, и ветер выл тоскливо. К земле умчались чайки торопливо. «Увы! — вскричал я. — Жизнь моя темна. Ни колоска не даст мне, ни зерна Лежащая в бесплодных корчах нива!» И был истерзан ветхий невод мой, Но снова в море из последних сил Его забросил я в душевной муке. И тут — о, чудо! — вдруг передо мной В волнах возникли трепетные руки, И я все беды прошлого забыл.
1
Новая жизнь (ит.).
Перевод М. Ваксмахера
МОГИЛА КИТСА
Перевод А. Парина
SILENTIUM AMORIS [2]
Как солнце, слишком яростно светя, Торопит месяц медленный и хладный Уйти назад, в пучину тьмы, хотя В трель не облек певец ночей свой трепет, Так пред твоей красой мой жалок лепет, И лад бежит от песни, прежде складной. Как в луговину утром, в тихий миг, На крыльях буйных ветер вдруг повеет И в пляске бурной сокрушит тростник, Что песнь шального ветра петь бы рад, Так пыл чрезмерный горестью чреват: Любви столь много, что Любовь немеет. Но взор мой, верно, даст тебе дознаться, Зачем немоту счел я слов уместней; А
2
Молчание любви (лат.).
Перевод А. Парина
IMPRESSIONS [3]
1. LES SILHOUETTES [4]
Легли на гладь залива тени, Угрюмый ветер рвет волну И гонит по небу луну, Как невесомый лист осенний. На гальке черною гравюрой — Баркас; отчаянный матрос, Вскарабкавшись на самый нос, Хохочет над стихией хмурой. А где-то там, где стонет птица В невероятной вышине, На фоне неба в тишине Жнецов проходит вереница.
3
Впечатления (фр.).
4
Силуэты (фр.).
Перевод М. Ваксмахера
2. LA FUITE DE LA LUNE [5]
5
Бегство луны (фр.).
Перевод М. Ваксмахера
УТРО
Ноктюрн уснувшей Темзы сине-золотой Аккорды пепельно-жемчужные сменили. Тяжелый бот проплыл над сонною водой, И тени дрогнули — безвольно отступили. Клубами мутными сползал в реку туман, Домов неясные вставали очертанья. Рассвет задул огни… но чудился обман, — И медлил бледный день вернуться из изгнанья. Хрипя завыл гудок, медлительно-протяжный, По камням застучали ободы телег. Блеснул соборный купол матовый и влажный. Разросся, в улицах, толпы нестройный бег. Ночная женщина стояла у панели. На бледных волосах дрожал лучей поток, Как угли жаркие, уста ее алели, Но сердцу камнем быть велел бесстрастный рок.
Перевод В. Эльснера
ФЕОКРИТ
(Виланель)
Перевод А. Парина
НА БЕРЕГУ АРНО
Заря, прокравшись невидимкой, Багрец на олеандры льет, Хоть мрак темнить не устает Флоренцию унылой дымкой. Холмы от рос мягки и волглы, Цветы над головой горят, Вот только нет в траве цикад, Аттическая песня смолкла. Лишь в листьях ветр набегом шквальным На миг тревожный шум родит, И голос соловья сладит Долину с запахом миндальным. Любовный лепет соловьиный, Чрез миг тебя прогонит день, Но все еще сребрима тень Луной, парящей над долиной. Крадется утро шагом ровным В дымке, зеленом, как моря; Страша, стремит ко мне заря Персты, что длинны и бескровны. Она завесу тьмы разрушит, Настигнет и прикончит ночь, Мой пыл грозя прогонит прочь — А соловья как будто душат.
Комментарии:
Популярные книги
Лорд Системы 12
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инферно
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Нефилим
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Девятое правило дворянина
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Странник
4. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 3.0
3. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Завоеванная
4. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Жребий некроманта 3
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56