Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера
Шрифт:
Скрябин Александр Николаевич(1871/72-1915) — композитор, пианист.
Разрез завода *
Опубликовано: Крученых А. Фактура слова: Декларация. (Книга 120-ая). М.: МАФ, 1923 [1922].
Вомбат *
Опубликовано: Крученых А. Сдвигология русского стиха: Трахтат обижальный. (Трактат обижальный и поучальный): Книга 121-ая. М.: МАФ, 1922.
Комментируя это стихотворение, автор писал, что в нем «первое сравнение — по сходству, второе — по контрасту и третье — случайное („нежное, какого даже не бывает некая пещера, где ходят“…)».
Вомбат— сумчатое млекопитающее.
Мароженица
Опубликовано: ЛЕФ. 1923. № 1.
Никола(Николай) — христианский святой.
Филипповским калачем— по имени Дмитрия Ивановича Филиппова, владельца сети булочных.
Рур— промышленный район в Германии, между реками Рур и Липпе; это и следующее стихотворение связано с Рурским конфликтом 1922–1923 гг., возникшим в связи с франко-бельгийской оккупацией Рура.
Дортмунд— город в Германии.
Мильеран Александр(1859–1943) — президент Франции в 1920–1924 гг.
Антанта(от франц. Entente — согласие) — наименование нескольких европейских союзов.
1-ое Мая *
Опубликовано: ЛЕФ. 1923, № 2.
Гольфстрем(Гольфстрим) — система теплых течений в северной части Атлантического океана.
Аэро-крепость *
Опубликовано: ЛЕФ. 1923. № 4.
Бухарин Николай Иванович(1888–1938) — партийный и государственный деятель; в 1923 г. — член ЦК ВКП (б), редактор газеты «Правда», член Исполкома Коминтерна.
На смерть вождя *
Опубликовано: Гудок. 1924. 3 февраля.
В. И. Ленин(1870–1924) скончался 21 января.
Из жизни вождя *
Опубликовано: Огонек. 1924. № 9.
Колчак Александр Васильевич(1873–1920) — адмирал, один из организаторов контрреволюции в Гражданскую войну.
Похибель хиляка *
Опубликовано: Поэты наших дней: Антология. М.: Всероссийский Союз Поэтов, 1924.
1914-24 гг *
Опубликовано: ЛЕФ. 1925. № 3 (7). Н. И.
Харджиев писал, что этот «антимилитаристский памфлет» представляет собой «конгениальную стиховую параллель „жестоким“ гротескам Жоржа Гросса» (Харджиев Н. И. Судьба Крученых. С. 305).
Акула и червяк *
Опубликовано: Новый Леф. 1927. № 10.
Чемберлен Невилл(1869–1940) — премьер-министр Великобритании в 1937–1940 гг.
Эмилии Инк ликарке и дикообразке *
Опубликовано: Крученых А. 15 лет русского футуризма: 1912–1927 гг.: Материалы и комментарии: Продукция № 151. М.: Изд. Всероссийского Союза Поэтов, 1928.
Инк(наст. фамилия — Ванштейн) Эмилия Владимировна (1899–1994) — балерина, актриса, театральный режиссер.
Поэмы
Пустынники *
Пустынница *
Поэмы составили книгу: Крученых А. Пустынники. Пустынница: Две поэмы. М.: изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, [1913].
Полуживой *
Поэма вышла отдельным изданием: Крученых А. Полуживой. М.: изд.
Ларионов Михаил Федорович(1881–1964) — живописец, одна из центральных фигур русского авангарда.
Романы
Разбойник Ванька-Каин и Сонька-Маникюрщица (Уголовный роман) *
Роман впервые опубликован в журнале «ЛЕФ» (1924. № 2); в 1925 г. вышел отдельной книгой. В настоящем издании печатается по: Крученых А. Четыре фонетических романа: Продукция № 142. М.: Издание автора, 1927.
В предисловии к этой книге Б. Несмелов писал:
«Уголовный роман» А. Крученых о разбойникке Ваньке-Каине представляется особо значительным явлением в творчестве этого своеобразного автора.
Здесь налицо все прежние черты поэта, здесь яркая и определенная, такая характерная для него, установка на фонетику, на звук. Роман воет и стонет, как его озверевший в длительном одиночном заключении герой, бросающийся даже на свою освободительницу.
— Оо-у, уу-а, о-о-ы-ы, у-у-у-у… Вот основной звукоряд, мучительное нарастание глухих гласных, которое разрешается в убийство, в хряк, в гром.
Эта смертоносная фонетика уложена, как обычно, в заумные слова, в выразительнейшую заумь, ибо блат, воровское и разбойничье арго, испещряющее строчки романа, — это, конечно, не фольклор, не быт, не анекдот, не бабелевщина, не купринские киевские очерки. Это чистейшая заумь и ею остается, несмотря на прилагаемый автором словарик, из которого видно, что настоящих крученыховских заумных слов, кроме, пожалуй, двух-трех междометий, здесь нет. Именно, просмотрев словарик этих причудливо перемешанных осколков сегодняшнего блата, южно-русского и сибирского диалектов, словечек Достоевского и выражений времен Пугачева, — именно после этого, при чтении романа, легко убедиться, как безразлично смысловое значение этих заумно-незаумных слов. Внимание целиком поглощается звукообразом, таким целостным и динамичным в романе.
Однако, этот дерзко обнаженный прием заумника находится в тесной связи с тем новым и необычным для Крученых, что есть в романе. Романе. Оставаясь чистой и мастерской звукописью, «Ванька-Каин и Сонька-Маникюрщица» есть роман в самом настоящем смысле, вещь насквозь сюжетная, больше того — фабульная. Это действительно уголовный, детективный, авантюрно — героический, чуть-чуть даже пародийный («Похождения разбойника Чуркина») роман. Наиболее квалифицированные идиоты, может быть, даже завопят от удовольствия, если заметят, что драматизм романа оправдан не только жутким основным звукорядом, но и психологически. Это у Крученых-то! Есть отчего взвыть узколобым «гунявым начтюрьмакам» от поэзии!
Но это уже полное право и неотъемлемое свойство тоже-критиков — безнадежно и неизлечимо не понимать, что лабораторные опыты, как бы сенсационны они ни были, не есть самоцель, что приемы создаются как орудие сознательного и целемерного творчества.
А Крученых, подобно своему роману и его герою, из темных застенков, созданных литературными тюремщиками, из углов, наполненных запретительным шипом Коганов- Рогачевских, уходит в простор, в вольницу,
— на Во-о-о-лгу —
нового народного эпоса. Сейчас он готовит цикл поэм «Иоганн Протеза», один из самых ярких литературных протестов против войны, этой фабрики механизированных обрубков человеческого мяса… И как смешны после этого шепелявые советы Крученыху:
— «А штоб вам пошмотреть на Пушкина?»
Встреча Крученыха с Пушкиным произойдет не у монумента на Страстной, а в уже близком признании массами нашего заумника — признании через головы хрипло лающих доберман-фричей.
(С. 3–4).
Роман сопровожден авторским «Переводом блатных и малоизвестных слов»:
Алмазник — вор-стеклорез.
Брать на дым — обманывать.
Гардал — горчица (южно-русское).
Засыпаться — попасться.
Кат — палач (великорусское).
Когти рвать — бежать на волю.
Лягавый — сыщик.
Марафет — кокаин.
Несгорушник — взломщик несгораемых шкафов.
Олюра, Суфлера — проститутка или подруга вора (на языке сибирских острогов, см. «Записки из Мертвого дома»).
Стопщик — налетчик.
Скокарь, Уркан — вор.
Фарт — удача.
Шкары — брюки.
Шмара — проститутка или подруга вора.
Шпана — мелкое жулье.
Штурмовать — воровать.