Стихотворения
Шрифт:
Фиял — кубок, чаша.
Арета — «дочь его (Аристиппа. — В. З.), им воспитанная, была дивом красоты и добродетели» (прим. Державина к журнальному тексту). Арета (точнее, Аретэ) — значит в переводе: добродетель, достоинство.
Но выдьте вон: я философ. «Дионисий, царь сиракузский, подарил Аристиппу трех красавиц. Он привел их к себе и отпустил назад, не прикасаясь к ним» (прим. Державина к журнальному тексту).
Но быть богатым,
Орлу крылату Иглы сквозь пролететь ушей. Перефразировка евангельского выражения: «верблюду пролезть сквозь игольное ушко». В первоначальной редакции, озаглавленной «Баня», было 11 строф; 12-я приписана позднее (см. Грот, 3, 90).
Царь-девица (стр. 352). Впервые — Изд. 1816 г., т. 5, стр. 181. В рукописи подзаголовок «Романс».
Полкан — получеловек-полуконь, действующее лицо переводного романа о Бове-королевиче, превратившегося в народную сказку.
Во осьми ее морях. «Державин представляет себе Царь-девицу владетельницей всей России» (Грот, 3, 124). Ср. «восемь морей» в 8-й строфе «Изображения Фелицы». По предположению Грота, в образе Царь-девицы Державин дал портрет императрицы Елизаветы Петровны, а в событиях, описанных в «романсе», нашли отражение исторические события царствования Елизаветы (см. Грот, 3, 745—746).
Инший — иной, другой, чужой.
Эдемский индей (т. е. райский индюк) — павлин.
Колпица (колпик) — белая птица вроде аиста.
Маркобрун. Это имя также заимствовано из сказки о Бове-королевиче.
Насад — плоскодонное судно.
Свойство — хитрость.
Князь Кутузов-Смоленской (стр. 358). Печатается впервые. Как пример акростиха, стихотворение заключает «Продолжение о лирической поэзии» (т. е. продолжение «Рассуждения о лирической поэзии»), до настоящего времени не опубликованное (Арх. ГПБ, т. 5, лл. 132—133). Датируется годом смерти М. И. Кутузова.
Полигимнии (стр. 359). Впервые — Изд. 1816 г., т. 5, стр. 237. Ода заключает собой том.
Полигимния — в греческой мифологии одна из девяти муз, муза гимнов (религиозных песен). Так Державин назвал А. С. Стурдзу, «которая однажды очаровала его на вечере у г-жи Свечиной (писательница, хозяйка салона; 1782—1859. — В. З.), прочитав ему в совершенстве всю оду «Бог» (Грот, 8, 992).
Эольские — греческие.
Так, ты, греко-российска Харита. Стурдза была по происхождению полурусской-полугречанкой.
Мой гимн возглашаючи богу — т. е. оду Державина «Бог».
«Река времен в своем стремленьи...» (стр. 360). Впервые — «Сын отечества», 1816, № 30, стр. 175. Затем вошло во все посмертные издания сочинений Державина под заглавием «Последние стихи Державина». В заметке, приложенной к этим стихам в «Сыне
СЛОВАРЬ МИФОЛОГИЧЕСКИХ ИМЕН, УСТАРЕЛЫХ И РЕДКО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ [1]
Амброзия — пища богов.
Баснословие — мифология.
Бельт — Балтийское море.
Бешмет (бешметь) — стеганое татарское полукафтанье.
Болван — статуя, истукан, идол, языческий изваянный бог
Борей — холодный северный ветер, бог этого ветра.
Братина — ковш, чаша.
Бразды (борозды) — удила.
Вежды — веки.
1
В словарь включены слова, неоднократно повторяющиеся в текстах Державина и поддающиеся объяснению вне контекста. Непонятные современному читателю слова, встречающиеся в стихах редко, а также меняющие смысл в зависимости от контекста, разъяснены в Примечаниях.
Водомет — фонтан.
Горний — небесный, высший, неземной.
Данаи — греки.
Дмиться — становиться гордым, надменным.
Днешний — нынешний, сегодняшний.
Доброгласие — благополучие, гармония.
Железы — оковы.
Живность — жизненность.
Живот — жизнь.
Застенять — заслонить, загораживать.
Зефир — бог западного ветра, олицетворение легкости, кротости
Зиждитель — творец, создатель.
Зоил — греческий критик (IV—III вв. до н. э.), поносивший Гомера. Имя его стало нарицательным для обозначения ругателя, недоброжелателя.
Истукан — статуя, бюст; идол, языческий божок.
Кипарис — символ смерти.
Киприда — Афродита, богиня любви и красоты.
Кумир — статуя, бюст; изваяние языческого божества; идол или болван.
Лавр — символ славы, побед.
Ласкать — льстить.
Лик — хор, сонм.
Мармора — Мраморное море.
Миро — благовонное масло.
Мирт — символ любви.
Наяда — водяное божество.
Нектар — напиток богов.
Нимфы — божества женского пола, олицетворяющие различные стихийные силы природы. В переносном смысле нимфа: прекрасная девушка.
Олива (маслина) — символ мира.
Омир — Гомер.
Орать — пахать.
Пегас — крылатый конь, олицетворение поэтического вдохновения.
Перлы — жемчуг. Перловый цвет — жемчужный (белый с сизым отливом).