Стихотворения
Шрифт:
(Перевод Л. Блуменау)
* * *
С болью думаю о том я, Что краса и гордость женщин Все одно лишь повторяет И клянет свою судьбу: "Хорошо, о мать, бы было, Если б ты со скал прибрежных, Горемычную, столкнула В волны синие меня!"
(Перевод С. Лурье)
* * *
Нежный
[78]
А венец кудрей роскошный Брошен мерзкими руками И валяется в пыли. Грубо срезан он железом Беспощадным, я ж страдаю От тоски. Что будем делать? Фракия от нас ушла!
(Перевод С. Лурье)
ПРИМЕЧАНИЯ С. Апта, Ю. Шульца.
Анакреонт (559-478 гг. до н.э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов,-в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла "анакреонтическая" поэзия XVIIIXIX веков. Для творчества Анакреонта характерно легкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении "Мое завещание друзьям" (1815 г.) даже назвал его своим учителем.
Артемиде (стр. 71).-Лефей (Летей) -
[506]
милетцев на восточном берегу Канопского рукава Нильской дельты. Об особенностях навкратидского венка никаких сведений нет. Дары Дионису (стр. 77).- Это четверостишие служило, должно быть, надписью к картине или скульптуре, изображавшей трех вакханок. Молитва Гермесу (стр. 77).- Принося жертву Гермесу, афинянин по имени Теллий просит бога даровать ему счастливую жизнь в своем деме (округе), который называется "дем Эвонимов". На "Телку" Мирона (стр. 77).- Мирон - греческий скульптор V века до н. э. Его "Телке" посвящали эпиграммы и другие античные поэты (ср., например, эпиграмму Антипатра Сидонского).
[507]