Сто один далматин
Шрифт:
— Большая часть ее драгоценностей — подделка, — фыркнула кошка. — А те, что настоящие, потребуются ее мужу, чтобы начать новое дело. Он сказал, что собирается выпускать пластиковые плащи.
— Сомневаюсь, что Мерзелла будет выглядеть в пластике так же шикарно, как и в мехах, — поделилась своей радостью Дамка.
— Что бы теперь она не надела, вряд ли она будет выглядеть шикарно, — злорадно сказала кошка. — Вы слышали о людях, которые седеют за одну ночь от шока? У Мерзеллы поседела ее черная половина волос, а белая приобрела отвратительный зеленый оттенок. Всем будет казаться, что она так неудачно покрасилась. Наконец-то я рассчиталась с ними за все!
— Но куда же Вы теперь
Кошка удивленно взглянула на него.
— Куда пойду? А мне и не надо никуда идти. Я уже пришла. Я не осталась в этом доме в прошлый раз только потому, что вы залаяли не вовремя. В тот раз ваши питомцы угостили меня сардинками, они ни за что не выгнали бы меня.
— Ну, я поднимусь наверх и поищу их.
Понго и Дамка тут же заснули с легкой душой, забыв обо всем окружающем мире. Только одна мысль заслоняла их лучезарное счастье легким облачком: что мистер и миссис Милоу собираются делать с таким количеством малышей.
Те же проблемы волновали и чету Милоу!
Читатели, которых тоже волнует этот вопрос, могут продолжать читать дальше нашу историю. Кроме того, осталась и еще одна загадка. Те читатели, которые разбираются в арифметике, могут подумать, что в названии книги есть ошибка: если вспомнить, она называется «Сто Один Далматин». Действительно: Понго, Дамка и Пэдди — это будет три далматинца. Из Адского Дома они привели еще девяносто семь щенков, включая детей Понго, Дамки и Пэдди. Если к трем прибавить девяносто семь, то получится сто. Тогда где же сто первый далматинец?
Мы уже упоминали о нем раньше, только некоторые читатели, возможно, позабыли об этом. Тем, кто позабыл, мы напомним о нем, а те, которые не позабыли, узнают о нем побольше. Итак, дорогие читатели, перейдем к последней главе, если у вас нет возражений.
Глава 18. Сто первый далматинец
Отлично справили Рождество в доме мистера и миссис Милоу. Неплохие отели прислали еще бифштексы, и хотя для всех малышей, разумеется, не нашлось подарков, они смогли играть домашней утварью, которая первоначально вовсе не предназначалась для игр (и которая с тех пор прочно перешла в разряд игрушек). Милоу вывели всех малышей в заснеженный парк, где Понго, Дамка и Пэдди бегали вокруг них кругами и смотрели, чтобы никто не потерялся. Как только наступили сумерки, Понго и Дамка решительно повернули в сторону Холма Примул. Они забрались на самое высокое место и начали переговоры со всем собачьим царством. Им даже удалось перемолвиться с галантным Спаниелем, для чего двум собакам из соседней деревни пришлось совершить пятимильную пробежку, чтобы он услышал их лай. (Он отвечал, что и он, и его старый питомец чувствуют себя хорошо.) Разумеется, все новости передавались от собаки к собаке. Самым дальним собеседником Понго и Дамки был Датский Дог (в чине Генерал-Майора), живший где-то за Хэмпстедом. Сегодня у него был особенно отчетливый лай.
— Во всем этом лае впотьмах есть что-то загадочное, — проговорила миссис Милоу задумчиво. — Не кажется ли тебе, что они обмениваются сообщениями?
Мистер Милоу улыбнулся и высказался, что было бы здорово, если бы так и было на самом деле, но внезапно замолк на полуслове и тоже задумался. Да есть ли на этом свете существа умнее собак? Когда он вспоминал обо всем, что делали Понго и Дамка, то отрицательный ответ становился очевидным. Как они смогли привести девяносто семь малышей из Суффолка? Понго и Дамка очень хотели рассказать ему всю историю, но так никогда и не смогли.
Когда Рождественские праздники закончились, мистер Милоу понял, что ему надлежит быстро что-то предпринять, ибо дом в Риджент-Парке был маловат для сотни далматинцев.
Для начала мистер Милоу поместил объявление о щенках, на тот случай, если найдутся их родители, но никто не отозвался по одной очень простой причине. Мерзелла купила всех щенков, за исключением украденных у Милоу малышей. Это обошлось ей гораздо дешевле, чем если бы она нанимала опытных собачьих воров. (Тем жуликам, которые украли малышей Понго и Дамки, она заплатила гораздо больше, чем за любой другой выводок.) Вполне понятно, что те люди, которые продали щенков, вовсе не считают их пропавшими и не претендуют, чтобы им их вернули. Объявился только фермер, у которого жила Пэдди, и он с большим удовольствием продал ее мистеру и миссис Милоу.
Итак, мистер Милоу оказался счастливым обладателем сотни далматинцев и решил купить усадьбу в деревне. Он мог себе это позволить, ибо Правительство в очередной раз залезло в долги, а он в очередной раз помог ему от этих долгов избавиться. Теперь ему назначили содержание в размере тех налогов, которые он должен был платить. Поэтому он решил отойти от дел, но передал Правительству, что в случае надобности оно всегда может на него рассчитывать.
В один январский день, когда перестал падать снег и выглянуло солнце, он предложил миссис Милоу: — Давай поедем в Суффолк и вернем повозку Томми Томпкинсу Младшему, а заодно и поищем усадьбу в тех местах. Может быть, посмотрим и на дом, где томились щенки — это не значит, что мы купим именно его.
Миссис Милоу посмеялась над такой перспективой.
Они взяли с собой Понго и Дамку. Совершенно не подозревая об этом, захватили они и Счастливчика, который тайком забрался под сидение автомобиля. (Он хотел повидать Волкодава и получить от него чин Капитана.) Счастливчик недолго прятался, и когда он вылез наружу, все очень обрадовались. Они приехали в Димплинг и отправились пешком посмотреть на окрестности деревни, где и встретили Томми Томпкинса Младшего, прогуливающегося с Волкодавом. Милоу тут же вернули ему маленькую голубую повозочку и испытали немалое облегчение, ибо совершенно не понимали, как бы они все объяснили родителям мальчика. Томми им не пришлось ничего объяснять, так как он еще не умел толком разговаривать (хотя его щебетание стало больше походить на человеческие, чем на собачьи слова.) Супруги Милоу сразу поняли, что Понго, Дамка и Счастливчик знают Волкодава, а также прибежавшую полосатую кошку.
— Теперь пойдем, поищем дом Мерзеллы, — предложил мистер Милоу.
Когда они подошли к Адскому Дому, то на его стене увидели большое объявление:
ДЕШЕВО ПРОДАЕТСЯ.
Хозяева отбыли в теплые края
Ворота стояли раскрытыми нараспашку, а дом был пуст.
(Братьев Негод посадили в тюрьму. Они напали на людей, приехавших забирать телевизор, который они купили в рассрочку, но так и не внесли ни одного взноса. Впрочем, тюрьма им даже понравилась, ведь в ней было больше преступников, чем на телеэкране. Кроме того, теперь их грела надежда, что они и сами смогут стать участниками передачи.)
— Какой ужасный дом! — нахмурилась миссис Милоу.
— Какая чудесная стена! — просиял ее муж. Его очень заботила одна проблема. Если он привезет сотню далматинцев в деревню, то как он сможет уследить, чтобы они не разбежались? Высокая стена поместья казалась великолепным решением задачи, если бы не этот ужасный дом!
— А что, если мы выкрасим дом белой краской, — предлагал он, — восстановим окна, которые теперь заложены кирпичом и вставим выбитые стекла? Посмотри, какой здесь замечательный прудик перед домом — прямо озеро.