Страх любви
Шрифт:
Конечно же, она любила герцога!
Только ради него она согласилась на брак с этим негодяем! Только теперь она поняла, что жизнь без герцога станет пустой и бессмысленной! Она готова на все, чтоб спасти его!
Фелиция любила его, любила с тех самых пор, когда он спас ее от издевательств отца. Она всегда была благодарна герцогу, не переставала думать о нем, но даже не подозревала, что на самом деле любит его.
Перед ее глазами, словно видение, пронеслись все те минуты, когда они были вместе, когда она была рядом
Их обед в Булонском лесу, их вчерашний долгий разговор в саду. Она вспомнила, как крепко герцог обнимал ее и как она рыдала у него на груди, после того как он спас ее от Арлена.
Она любила герцога, а потому всегда была спокойна с ним. И она не боялась его, как других мужчин, только потому, что любила.
А ведь он тоже мужчина! Она поняла это только сейчас, когда выходила замуж за другого, за чудовище. Теперь уже слишком поздно.
«Я люблю его! Я люблю его!»
И снова из глубины ее сердца к герцогу понесся ее отчаянный крик о помощи. Сейчас он звучал по-другому.
«Помоги мне! Спаси меня! — звала она. — Потому что… я люблю тебя… Спаси меня, пока еще… не поздно, пока я еще могу сказать тебе это!»
— В богатстве и бедности, в горе и радости любить и охранять, пока смерть не разлучит нас.
Денис Арлен повторял эти слова злорадно. Он торжествовал. Священник взглянул на Фелицию налитыми кровью глазами.
— Повторяй за мной: «Я, Фелиция Дарл…»
Ее язык онемел, она не могла вымолвить ни единого слова.
— Я, Фелиция… — настойчиво твердил священник.
— Говори же, черт побери! — взревел Арлен. — Или будет хуже!
Он крепко сжал ее руку, и его ногти впились девушке в кожу.
Она вскрикнула от боли. В ту же секунду сзади прозвучал гневный голос:
— Что здесь происходит, черт возьми!
Денис Арлен отпустил ее руку, и Фелиция в ужасе вскрикнула:
— Осторожно! Он убьет вас!
Но Арлен уже направил пистолет на герцога и был готов выстрелить.
Времени на раздумье не оставалось. Фелиция бросилась на Арлена и повисла на его руке. Теперь пистолет был направлен в пол.
— Вы не убьете его! Ни за что не убьете! — кричала она.
И вдруг раздался оглушительный выстрел. Фелиции показалось, что ее барабанные перепонки лопнули от этого страшного звука. Арлен упал на пол, корчась от боли.
Герцог поспешил к ней, а Фелиция бросилась ему навстречу. Она прижалась к герцогу, обвила руками его шею, и, не переставая целовать его щеку дрожащими губами, шептала:
— Я думала, он… вас… убьет! Я… так боялась, что он… вас убьет!
Дарлингтон крепко обнял ее. В это время дверь распахнулась, и в гостиную вбежали дворецкий и несколько лакеев.
Они остановились и в изумлении уставились на Дениса Арлена, извивающегося на полу от боли. Пуля задела его ногу и вошла в пол. Ботинок был наполнен кровью, из раны сочилась красная струйка.
— Ты спасла меня,
Девушка, ничего не отвечая, крепче прижалась к нему, и он даже не пытался остановить ее.
Герцог на минуту отвлекся, чтобы отдать распоряжения слугам.
— Уберите этого мужчину из комнаты, — сказал он. — Вынесите его к черной крытой коляске, что стоит у дороги, и посоветуйте его спутникам отвезти его в ближайшую больницу.
Лакеи принялись выполнять приказ хозяина. Священник стоял рядом, все еще держа в руках молитвенник, его трясло от страха.
— Это не моя вина! — восклицал он. — Арлен заставил меня. Я не сделал ничего плохого.
— Ну это как посмотреть, — возразил герцог.
Он обратился к дворецкому:
— Отведите этого мужчину в жандармерию. Скажите дежурному, что застали его в моем доме переодетым в монашеское одеяние и что он, безусловно, хотел ограбить меня. При нем ничего не найдут, а потому отпустят, сделав предупреждение. Но я думаю, что и это приключение запомнится ему надолго.
Дворецкий улыбнулся:
— Это послужит ему хорошим уроком, месье герцог. Впредь он будет благоразумнее.
— Очень надеюсь на это, — сухо ответил герцог.
К этому времени слуги уже вынесли Дениса Арлена в коридор, и его крики и требования нести его осторожно стихли.
Дворецкий вытолкал священника из гостиной и затворил дверь. Герцог и Фелиция остались одни.
Дарлингтон посмотрел на девушку и тихо произнес:
— Все кончено. Теперь можно не вспоминать об Арлене. Если он не умрет в одной из парижских больниц, где царит страшная грязь, то по крайней мере долго не сможет ходить. Тебе больше нечего бояться.
— Он грозился убить вас, если я не соглашусь выйти за него замуж, — прошептала Фелиция.
— Для тебя моя жизнь имеет такое большое значение? — спросил герцог.
Она подняла голову и удивленно взглянула на герцога, словно не веря, что он мог задать такой нелепый вопрос и сомневаться в ее ответе. Дарлингтон увидел, что личико ее бледно, но не заплакано.
Их глаза встретились. Фелиция смотрела как-то по-новому, особенно. Герцог никогда раньше не видел этого выражения в ее взгляде.
— Ты спасла меня! — сказал он. — Я хочу отблагодарить тебя, Фелиция.
Она ничего не отвечала, и герцог продолжил ласковым голосом:
— Ты поцеловала меня, когда я появился в самый последний момент и спас тебя. Теперь я хочу поцеловать тебя.
Краска залила ее лицо, а глаза вдруг наполнились светом.
Фелиция не двигалась и не сопротивлялась, когда он медленно нагнул голову. Его губы встретились с ее губами. Девушка еще слегка дрожала, но ее нежный приоткрытый рот так и манил герцога. Он, умеряя свою страсть, обнял Фелицию крепче и поцеловал еще более пылко и горячо. Он старался сдерживать себя.