Странный свидетель
Шрифт:
Джексон улыбнулся зайцу.
— Добрый день, зайчонок!
— Добрый день, Харт, — ответил зайчонок. — Какая неожиданность, что мы встретились!
Ольга уставилась на Харта, потом на зайчонка и даже попыталась улыбнуться.
— Это ты сам сказал, — промолвила она с упреком. Харт энергично закивал. — Конечно, игрушки не умеют разговаривать, даже зайцы.
— Да что ты говоришь? — рассмеялся Харт.
Слезы на ее лице сразу высохли. Она даже взвизгнула от удовольствия.
— Попробуй еще раз!
— Может быть, попозже, — улыбнулся девочке
Голубые глаза Ольги серьезно смотрели ему в лицо.
— Но почему она не пришла сама?
— Не получилось, — уклончиво ответил Джексон, — поэтому я и пришел.
В голубых глазах Ольги вспыхнул лучик надежды.
— Так ты тот большой брат Тельмы, которого она хотела найти?
— Да, это я, — серьезно ответил он.
— Да, это он, — подтвердил зайчонок. Ольга радостно захлопала в ладоши.
— Он снова заговорил. Это ты его заставил заговорить.
— Меня никто не заставлял, — оскорбленно заметил зайчонок. — Мне никто не может приказывать.
Джексон раскрыл пакет с едой.
— Ты долго находилась здесь с зайчиком, Ольга?
— Два дня и две ночи… И я так хочу есть… — Ее глаза вновь подозрительно покраснели. — Очень некрасиво, что Тельма так надолго оставила меня. Даже если она и пошла искать большого брата. — Ее маленькое тельце затряслось от рыданий.
— Ну, будь хорошей девочкой, — донеслось со стула, где сидел заяц. — И как только такая большая девочка может плакать?
Ольга перестала всхлипывать и улыбнулась.
— Как это у тебя получается?
— Я тебе расскажу, если ты будешь хорошо себя вести, — пообещал Джексон.
Но Ольгу слова Джексона убедили не до конца.
— А почему она так долго искала большого брата?
— Ну-у, — словно извиняясь, сказал он, — хорошего и большого брата не так-то легко найти. Они ведь на деревьях не растут. — Он вынул сандвич с курицей, — Но прежде мы с тобой покушаем.
Он поставил пакет с кофе на ночной столик.
— А здесь кофе.
Ольга жадно набросилась на сандвич, запивая его кофе прямо из пакета. Потом она обнаружила торт и жадно протянула к нему ручки.
— Это потом, когда съешь сандвич.
Малышка беспокойно зашевелилась на его коленях и бросила на него недовольный взгляд.
— Ты говоришь так же, как Тельма.
Джексону было приятно держать девочку на коленях. Он легонько прижал ее к себе.
— Это самый лучший комплимент, который ты могла мне сделать.
— Тебе нравится Тельма, да? — радостно спросила она.
— Очень.
Ольга послушно доела сандвич.
— А теперь можно пирожное?
— Конечно, как договорились.
Джексон допил кофе и взял один из сандвичей, в то время как Ольга уплетала пирожное. Теперь он обнаружил, что и сам голоден. После завтрака в тюрьме у него в желудке ничего не было.
Когда Ольга покончила с пирожным, он принялся за второй сандвич.
— Как на пикнике! — радовалась Ольга.
— Только муравьев нет, — поддакнул Джексон.
Он посадил девочку на кровать, смочил в ванной полотенце и смыл пудру и румяна с ее личика. Веснушки проступили более явственно, и это сделало ее еще больше похожей на Тельму. Он бы с удовольствием задал ей несколько вопросов, но необходимо было прежде всего забрать ее из отеля. В любой момент в номере могли появиться Флип или полиция.
— Ну, а теперь одевайся, малышка, — приказал oн.
Ольга захлопала в ладошки.
— Мы поедем к Тельме!
Джексон увильнул от ответа.
— Возможно, но попозже. — Он взял со стола ее голубые лыжные штанишки и маленькую голубую курточку. — Вот, будь хорошей девочкой и одевайся.
— Это мы купили в Шелби у деревенского торговца. Там же живут мой дядя Джон и тетя Сони. Но теперь тетя Сони умерла и дядя послал меня к Тельме. Но я потеряла адрес, который миссис Виллис сунула мне в карман пальто. Еще не села в автобус, а уже потеряла, — Ольга болтала не умолкая. Она была рада, что рядом с ней находился человек, с которым можно поговорить. — Но я не испугалась. Ну, не очень испугалась, потому что Тельма написала письмо тете Сони, до того как она умерла, тетя Сони, конечно. Она писала, что поет красивые песни. И я спросила одного полицейского, где это находится, он мне все рассказал и я направилась прямо туда. Тельма мне очень обрадовалась, прижала к груди и поцеловала. — Девочка внезапно стала серьезной. — А потом пришла беда, и мы с Тельмой убежали.
Джексон, который как раз застегивал сапожок на ноге девочки, выпрямился.
— Это с тобой случилось беда, малышка?
Она покачала головой.
— Я пообещала Тельме, что никому об этом не скажу. Никому! Я дала ей честное слово.
Джексон не стал настаивать и продолжал одевать девочку.
А Ольга опять заплакала.
— И я обещала Тельме, что никуда отсюда не уйду, пока она не придет. Но ты сказал, что я должна одеваться, а ведь когда Тельма придет, она не будет знать, где я.
— Не беспокойся, — сказал зайчик.
— Сам не беспокойся! — разозлилась девочка. — Я даже звонила в клуб Вели и там какой-то злой дядя, с которым работала Тельма, не захотел позвать ее к телефону.
— Ты звонила в клуб? — резко спросил он. Девочка кивнула.
— Но я не сказала ему, где я нахожусь. Ох, он и разозлился!
— Понятно, — заявил Джексон. Он надел на Ольгу курточку и застегнул пуговицы.
Картина начала проясняться. Дело было сложнее, чем он полагал. Тетя, у которой жила Ольга, умерла, и дядя отправил девочку к Тельме. Ребенок потерял адрес и направился прямо в клуб, и там увидел то, что дало основание Флипу Эвансу бояться ребенка. Но прежде чем Флип успел что-либо предпринять, Тельма схватила ребенка и исчезла. Что бы это ни было, но маленькая девочка не доросла до таких вещей. А Тельма была готова на все, она даже не побоялась отдать руку каторжнику, лишь бы иметь хоть какую-то защиту для себя и сестры.