Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Странствующий чародей
Шрифт:

— Да будет сеет во имя Господа, — возгласил Дон Кихот, и со шпаги его полилось ослепительно яркое свечение. Он просунул шпагу в дверной проем экипажа, и они с Ши, прижавшись друг к Другу теснее, заглянули внутрь. Внутри было совершенно пусто, заметен был лишь узкий извилистый след, шедший от дверного проема в глубь экипажа и видимый настолько, насколько проникал свет. Ши печально подумал, что этот след, вероятно, ведет в бесконечность, а может быть и еще дальше.

Он вздохнул, и Дон Кихот, кивнув, сказал:

— Даже так. — Голос рыцаря звучал мягко

и доброжелательно. — Сеньор Джеральдо, вы являетесь самым смелым и сильным товарищем, хотя боюсь, что этот путь может выбрать лишь рыцарь, давший обет Богу. Молитесь же тогда о спасении моей души, когда я опущусь в преисподнюю, поскольку я сильно опасаюсь того, что эта дорога ведет прямиком в ад.

Ши замер в удивлении, что являлось свидетельством его нервного напряжения и общего смятения чувств. До него донесся его собственный голос, произнесший:

— Дон Кихот, я был произведен в рыцари сэром Кемпбеллом и был кавалером при дворе Глорианы в королевстве фей. — Здравый смысл взял верх над смятением чувств, и Ши, бросив поспешный взгляд в сторону коллеги, добавил: — Так же как и сэр Чалмерс, присутствующий здесь.

Глаза и полуоткрытый рот Дон Кихота округлились.

— Есть две причины, Джеральдо, по которым это невозможно. Во-первых, вы даже после того, как мы сражались с этими омерзительными великанами, насланными Фрестоном, не сказали мне о том, что выдержали испытание на звание рыцаря и джентльмена, потому что, видимо, это не так. Мне это пришло в голову из-за того, что вы поражали этих мерзавцев сзади.

Ши возмутился:

— Да это же просто техническая уловка. Я был посвящен в рыцари в мире Глорианы, но ведь в этом-то мире никто меня в рыцари не посвящал. Я мог только предполагать, что рыцарские обычаи обоих миров адекватны друг другу.

Дон Кихот нахмурился и с брезгливым выражением лица еле слышно произнес слово «адекватны».

— Из какого же мира прибыли вы, сэр Джеральдо, если полагаете, что рыцарь одного мира не может быть таковым в другом мире?

Ши вздохнул:

— Это длинная история, и вы наверняка не сможете понять ее, поскольку никогда не бывали в Кливленде.

— По всей вероятности, не бывал. Эти кливленды, без сомнения, ужасные создания, раз они заставили храброго рыцаря, такого как вы, усомниться в собственной чести. — Глаза Дон Кихота сузились, и он, помолчав, добавил: — Есть второе предположение. А как этот, тоже считающийся рыцарем, — он указал на Чалмерса, — как может он быть в союзе с дьяволом?

— Я бы не назвал это союзом с дьяволом, — возразил Ши. — Просто у него возникли определенные трудности при попытке использовать свои возможности в области магии…

— Действительно, Гарольд, — вмешался в разговор Чалмерс, — Дон Кихот совершенно прав. По законам этого мира я действительно в союзе с дьяволом — по крайней мере всякий раз, когда я прибегаю к магии. Понимаете, — продолжал он, повернувшись к Дон Кихоту, — с того момента, когда меня возвели в рыцарский сан за мою службу правительству Глорианы (которая, кстати, заключалась в избавлении страны от гильдии чародеев), я никогда не исполнял никаких поручений или обязанностей, связанных с применением оружия. Я был и остаюсь волшебником по призванию. А поэтому,

вопреки моим добрым намерениям, я невольно оказался причислен к той же самой категории, что и все чародеи, а это общество не из приятных. — Чалмерс сдвинул брови к переносице и стал внимательно разглядывать носки своих башмаков.

— Вот вам и ответ, объясняющий, почему Бог готов разрешить одному из своих чад исполнять службу по наущению дьявола. А ведь он, — Дон Кихот указал на Чалмерса всеми растопыренными пальцами, — не был таким в своем мире. Ну ладно, собратья мои рыцари, надо браться за оружие, чтобы победить дьявола в его летнем доме.

Чалмерс попятился назад, подняв в испуге руки и тряся головой.

— Я не пойду в ад, Гарольд. Мне там выписан слишком большой счет: может, кто-нибудь захочет получить по нему.

— Там находится Флоримель, док, — сказал Ши.

Чалмерс прекратил пятиться.

— Откуда вам это известно?

— Маламброзо, перед тем как исчезнуть, сказал, что все, не принадлежащее ему, он намерен спрятать в аду, и велел нам отыскать это, если будет под силу. Это относилось к Флоримель. — Лезвие сабли Ши засветилось магическим светом, и он снова сунул ее в открытую дверь экипажа. Путь в ад выглядел не лучше, чем минуту назад.

— Помогите кто-нибудь. — Слабый женский голос донесся до него снизу, откуда-то из стигийской [8] тьмы.

8

Стигийская тьма — относящаяся к мифологической реке Стикс подземного царства, в котором обитали души умерших.

— Вы слышали? — спросил Ши.

— Я слышал, сэр Джеральдо, — ответил Дон Кихот, — дамы нуждаются в помощи и просят о спасении. Долг рыцаря — прийти к ним на помощь, не говоря уже о чести обратить оружие против самого дьявола. Санчо Панса позаботится о наших лошадях. Санчо! — закричал он. — Жди нас здесь.

— С большим удовольствием, — отозвался Санчо.

Дон Кихот улыбнулся.

— Он всегда ведет себя как верный и послушный оруженосец, который из любви и верности мне постоянно воздерживается от того, чтобы стяжать славу самому себе. Когда-нибудь в награду за его послушание я сделаю его управителем какого-либо острова. — Рыцарь Печального Образа горестно вздохнул и добавил: — Если, конечно, я доживу до того момента, когда смогу оказать ему эту честь. А пока об этом рано говорить, так что отправимся в ад.

После этих слов Дон Кихота лезвие его шпаги засветилось еще ярче. Рыцарь подошел к подножке экипажа и попытался войти внутрь. Но шагнуть за порог он не смог, ибо наткнулся на невидимую стену.

— Ого, это что еще за магические трюки? — вскричал он, ударив шпагой по незримому препятствию. — Во имя своей правой длани, милостивый Боже, позволь мне пройти, — громко воззвал он.

— ВО ИМЯ ПРАВОЙ ДЛАНИ ГОСПОДНЕЙ ТЕБЕ, ДОН КИХОТ, И НЕ ДОЗВОЛЕНО ЭТО, — ответил Бог, — В СООТВЕТСТВИИ С ДАННЫМ ТОБОЙ ОБЕТОМ.

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона