Страсть Дариуса
Шрифт:
Глава 7
Свадьба
ДАРИУС оглядел комнату и попытался успокоиться в тот момент, когда Марианна взяла ручку и в последний раз написала свою девичью фамилию в их свидетельстве о браке. Она выглядела такой же собранной, как и всегда, так что трудно было судить об ее чувствах. Однако он знал, что чувствует, и это касалось только их двоих наедине в его постели.
Их свадьба была обставлена как элегантное маленькое торжество с участием только семьи и парочки друзей. Марианна попросила
Дело сделано. Клятвы даны, документы подписаны. Теперь Марианна принадлежала ему, и эта мысль приносила благословенное облегчение. Теперь, если бы он только мог остаться с ней и избавиться от всех этих надоедливых свадебных гостей. Несмотря на добрые пожелания семьи и друзей, Дариус хотел, чтобы она принадлежала только ему, и ему было непросто добродушно улыбаться и быть терпеливым.
— Миссис Рурк, Вы — воплощение красоты, и я ловлю себя на том, что завидую своему кузену, — с восхищением похвалил Алекс. — И судя по тому, как он смотрит, уверен, что Дариус будет собственником, когда дело дойдет до Вас.
— Спасибо, что оказали нам честь в этот день, лорд Верлейн. — Марианна покраснела, когда благодарила Алекса, выглядя такой восхитительной, что Дариус почувствовал, как у него потекли слюнки.
— Кузен, ты столь же проницателен, сколь и надоедлив, но корректен, как всегда. Моя жена — олицетворение красоты, это правда, и я отношусь к ней по-собственнически. Я с готовностью соглашусь с обоими твоими наблюдениями. — Он поднес ее руку к своим губам и благоговейно поцеловал. — Я ничего не могу с этим поделать, — прошептал он, глядя ей в глаза, не заботясь о том, кто его видит.
— Очевидно, так, Дариус. — Алекс криво усмехнулся. — Ты читаешь ее как открытую книгу. Но я рад за вас обоих и желаю всего наилучшего на вашей свадьбе. Вы навестите меня в Оранджвуд, правда? Когда вам захочется в город? Уверен, что миссис Рурк сможет найти множество лондонских магазинов по своему вкусу, и она все равно должна встретиться с Греем. Мой брат выражает искренние сожаления, что не смог приехать и отпраздновать сегодняшнее событие. — Алекс низко поклонился. — Ждите приглашение, и я не приму «нет» в качестве ответа, — напомнил он, уходя.
Следующей Марианна обняла Байрони. Обещания о летних встречах были даны и приняты. Отец Байрони, лорд Ротвейл, выразил свои поздравления.
— Вы благословлены, Рурк, и я желаю вам обоим огромного счастья. Теперь, когда ты сможешь расстаться со своей очаровательной невестой на час или два, я хочу, чтобы ты пришел повидаться со мной, и мы еще немного поговорим о том, как добиться твоего избрания в парламент. Понимаю, Верлен может поручиться за тебя, ведь мы семья и все такое. На твоей стороне хорошая поддержка. Обществу нужны такие хорошие люди, как ты, чтобы взяться за дело.
— Да, мой дорогой, — прервала леди Ротвейл своего мужа с улыбкой и нежно положила ладонь ему на плечо. — Уверена, у мистера Рурка сейчас на уме совсем другие
— Спасибо, что пришли сегодня, миледи, — ответила Марианна, ее лицо было маской таинственной красоты, ничем не выдающей ее истинных чувств, но предполагающей, что они таятся где-то глубоко под поверхностью.
Это сводило Дариуса с ума от желания к ней. Он хотел узнать женщину, скрывающуюся за спокойной, грациозной внешностью. Он не мог дождаться, чтобы увидеть ее лицо, когда она потеряется в удовольствии и расслабится в его объятиях, когда он займется с ней любовью, их кожа сольется воедино, когда он погрузится в нее.
Сколько еще нужно ждать?
— Спасибо, миледи, я могу только согласиться с Вами в превосходстве моего выбора, — вежливо ответил Дариус, заставляя себя подавить в себе прекрасный образ Марианны, застигнутой на месте преступления. Все, что он мог представить, — это ее лицо, когда она лежала на одеяле в тот день, когда он взял ее покататься верхом, — дикий взгляд, удивление, огонь в ней, когда она испытала ту первую кульминацию от его пальцев. Он помнил, какой мягкой она была на ощупь, и отдал бы почти все, чтобы вернуться туда прямо сейчас. Боже, он собирался умереть прямо здесь, на глазах у всех этих людей, обезумев от вожделения к своей прекрасной невесте! Сколько еще? Он снова стряхнул с себя видения, закрадывающиеся в его сознание, чтобы позаботиться о гостях в своем доме. После их отъезда, Ротвейлы взяли с них обещание вскоре прийти к ним на ужин.
Все дальше и дальше приходили с поздравлениями. Они оба продолжали улыбаться и благодарить гостей за их присутствие. Все, чего на самом деле хотел Дариус, — это затащить Марианну в ближайшую комнату с запирающейся дверью и начать с первой брачной ночи, но он, конечно, не мог этого сделать. Он должен был соблюдать приличия и терпеливо стоять рядом с ней, становясь все более голодным по мере того, как проходили минуты.
Мистер Джордж уходил последним. К счастью, он сохранил некоторую трезвость по этому случаю, но затравленный взгляд в его глазах подсказал Дариусу, что его новый тесть приложится к бутылке, как только выйдет за дверь.
Со слезами на глазах он повернулся к своей дочери.
— Ты точная копия своей мамы, девочка. Она была бы вне себя от радости в этот день. — Он взял Марианну за обе руки, дрожа всем телом. — Будь счастлива, Марианна, со своим мужем. Он будет хорошо о тебе заботиться. — Он посмотрел на Дариуса, затем снова на Марианну. На нем появилось задумчивое выражение, и он, казалось, витал где-то далеко в своих воспоминаниях. — Я просто хотел бы, чтобы здесь была твоя мама… и еще твоя… — Мистер Джордж резко оборвал себя, в кои-то веки пытаясь сохранить достоинство, поцеловал ее в лоб, кивнул Дариусу и скрылся.