Страсть и тьма
Шрифт:
— Можно войти?
Анна непроизвольно улыбнулась. Дарси совершенно не походила на оборотня. На самом деле она выглядела как прелестный купидон с прической ежика, огромными зелеными глазами и обаятельным личиком в форме сердечка. Кроме того, характер Дарси можно было определить как «влюблена-в-жизнь-и-во-всех-окружающих», что заставляло тотчас же почувствовать к ней расположение.
Даже Стиксу, с его кровавым прошлым и маской жестокости, застывшей на его лице, не удавалось скрыть своих нежных чувств к этой женщине.
— Конечно,
Отворив дверь пошире, Дарси вошла в комнату; она несла перед собой поднос с едой, который без промедления поставила на кровать рядом с гостьей.
— Я подумала, что ты, вероятно, проголодалась.
Анна втянула носом аппетитные запахи, заполнившие спальню.
— Честно говоря, ужасно проголодалась.
— Вот и хорошо. — С очаровательной непосредственностью Дарси уселась на кровать, подобрав под себя босые ноги, и приветливо посмотрела на гостью.
Анна снова улыбнулась, подумав о том, что эта женщина в потрепанных джинсах и футболке больше похожа на подростка, чем на страшное мифическое существо.
— Я принесла салат из свежих фруктов и лазанью из кабачков. Я вегетарианка, поэтому в доме нет мяса, а заранее меня не предупредили… Но завтра вам приготовят все, что захотите.
Анна с удивлением заморгала.
— Но я думала…
— Что именно?
В смущении опустив голову, Анна откусила кусочек лазаньи.
— Нет, ничего.
— Пожалуйста, Анна, не стесняйтесь. Спрашивайте обо всем, что вас интересует.
Анна медлила; она не была уверена, что следовало задавать мучивший ее вопрос.
— Прошу прощения, но Цезарь говорил, что супруга Стикса — оборотень, — пробормотала она наконец.
— Так и есть, — кивнула хозяйка.
— Ох!.. — Анна подняла голову и посмотрела в веселые глаза хозяйки. — И вы не едите мяса?..
Дарси сморщила свой изящный носик.
— Не стану утомлять тебя историей своей жизни, но, если кратко, я была генетически изменена. Так что у меня есть некоторые черты, присущие оборотням, но я никогда не меняю облик и не испытываю жажды крови. — Она неожиданно хихикнула. — Если не считать тех случаев, когда требуется поставить на место моего супруга.
«Женщина остается женщиной, даже став оборотнем», — мысленно усмехнулась Анна. Она улыбнулась и взяла кусочек сочного арбуза.
— Если ваш супруг хоть немного похож на Цезаря, то его необходимо ставить на место каждый день.
— Похоже, эта процедура необходима всем вампирам, — заметила Дарси.
Но Анна была совершенно уверена, что встряска нужна вообще всем мужчинам.
Она подцепила вилкой кусок лазаньи.
— Очень вкусно.
— Это не моя заслуга. — Дарси протянула руку и взяла с подноса кусочек поджаренного хлеба. — Я переманила к себе экономку Вайпера, которой на кухне нет равных. С ее помощью я собираюсь открыть магазин здоровой пищи, который
Анна старательно подобрала остатки лазаньи, боясь, что Дарси с ее непосредственностью запросто стащит кусок прямо у нее из тарелки.
— Если ваша еда вся будет на таком же уровне, то ваше дело, безусловно, станет процветать.
Они вместе доели фруктовый салат, после чего Анна отставила поднос в сторону и поудобнее устроилась на кровати, подложив себе под спину несколько подушек. Дарси же посмотрела на нее с откровенным любопытством и сказала:
— Цезарь говорил, что вы — юрист…
— Да. В Лос-Анджелесе.
— Вам нравится ваше занятие?
Анна пожала плечами. Она решила поступить в юридическую школу после того, как одна крупная корпорация выкупила многоквартирный дом, в котором сдавались внаем довольно дешевые квартиры и в котором жила и она сама. Без всяких компенсаций, тем более без угрызений совести корпорация выкинула на улицу всех жителей, чтобы получить возможность заключать новые договоры найма и извлекать большую прибыль. Именно в тот день Анна и решила, что пора ей вступить в игру.
— Нравится, когда я выигрываю, — ответила она с улыбкой.
— Что ж, это естественно.
Последовала непродолжительная пауза, во время которой Дарси пристально смотрела на гостью — словно хотела о чем-то спросить.
Почувствовав неловкость, Анна кашлянула.
— Можешь спрашивать о чем угодно, Дарси, — сказала она, почти повторяя слова хозяйки.
— Я выросла в убеждении, что я обычная смертная. Так что весь этот мир демонов для меня новый, — к удивлению Анны, сказала хозяйка. — Я знаю, что ты не вампир и не оборотень, но…
Анна вспомнила, что Дарси говорила о генетических изменениях, и почувствовала некую близость к этой женщине. Слава Богу, она не одинока в этом странном мире. Дарси наверняка сможет понять ее смятение.
— Откровенно говоря, я не знаю, кто я такая, — призналась Анна, чувствуя странное облегчение от того, что сняла с себя бремя тайны, так долго отделявшей ее от остальных людей. Казалось, что правда освободила ее. — Но я надеялась, что Цезарь скажет мне об этом.
Дарси совершенно не казалась шокированной. На ее лице не было ничего, кроме любопытства.
— Почему Цезарь?
Анна смутилась: она не ожидала этого вопроса.
— Мы познакомились очень давно. Почти два века назад. А недавно я увидела фото Цезаря в «Лос-Анджелес таймс». В статье упоминалось, что он находится в Чикаго. И я прилетела сюда, чтобы встретиться с ним. Я думала… — Она поморщилась, вспомнив о своих наивных предположениях. — Все эти годы я обвиняла Цезаря за то, что он сделал меня другой.
— Обвиняла Цезаря? — удивилась Дарси. Когда же Анна покраснела от интимных воспоминаний, она с пониманием улыбнулась. — Ладно, проехали.