Страсть и тьма
Шрифт:
— За исключением последних нескольких лет я жила очень тихо. Нелегко объяснять, почему я не старею, когда все вокруг меня становятся старше.
Глаза вампира потеплели.
— Я в некоторой степени знаком с такой проблемой.
Что верно, то верно. Уж ему-то эта проблема должна быть знакома. Но сколько же лет может быть Цезарю? Несколько сотен? Несколько тысяч?
Она отбросила эту мысль — от таких мыслей начинала кружиться голова. Даже после стольких лет бессмертие все еще казалось ей странным абсурдным сном.
— Но
Его темные глаза вспыхнули озорным весельем.
— Поэтому ты и стала сражаться с корпорациями?
— А что делаешь ты, Цезарь?
Он окинул взглядом ее изящную фигуру.
— Защищаю красивых женщин от неприятностей, которые могут обрушиться на них ночью.
Анна подавила стон, почувствовав пламя его пристального взгляда. Неужели Цезарь, как и двести лет назад, способен был соблазнить ее этим своим взглядом?
— Я уже говорила, что не нуждаюсь в твоей защите.
— Что ж, очень плохо. Потому что защищать тебя — это моя нынешняя работа.
— Работа? — Она нахмурилась от этого странного выбора слов. — Черт побери, что это должно означать?
Граф легонько щелкнул ее по кончику носа.
— Именно то, что я сказал.
Анна в ответ шлепнула его по руке.
Она ни на мгновение не поверила, что он вдруг стал эдаким добрым самаритянином, который только и делает, что защищает женщин.
Черт возьми! Ведь это именно он по ночам наносит свои коварные удары.
— В таком случае можешь считать себя уволенным.
Граф насмешливо улыбнулся.
— Ты не можешь меня уволить. Я получаю приказы от тех, кто обладает гораздо большей властью. По крайней мере на данный момент.
Он замолчал и, казалось, насторожился. И вдруг без всякого предупреждения подхватил девушку на руки и вместе с ней вжался в тень ближайшего дверного проема. Анна открыла было рот, собираясь протестовать, но Цезарь закрыл ей рот ладонью.
— Ш-ш-ш, — зашипел он ей в ухо. — Сюда кто-то идет.
Теперь уже и Анна услышала приближающиеся шаги. Повернув голову, она с изумлением увидела Сибил Тейлор, которая шла по улице, останавливаясь у каждого здания и заглядывая в окна — словно разыскивала что-то.
Или кого-то.
Анна затаила дыхание. Цезарь пробормотал какие-то слова на непонятном ей языке — и темнота сгустилась вокруг них. Через мгновение они оказались в полном мраке.
Ловкий трюк! Неудивительно, что вампирам удается оставаться невидимыми для большинства людей.
Внимание Цезаря было целиком приковано к приближающейся женщине.
— Это уже становится интересно, — пробормотал он.
Она отстранила его ладонь от своего рта.
— Что именно?
— Зачем этой фее понадобилось тебя искать?
— Откуда ты знаешь, что она ищет меня?
Граф
— Думаю, нам следует поговорить с Сибил Тейлор, — пробормотал Цезарь. — Но только не сегодня ночью.
Теперь настала ее очередь проявить нетерпение. Она всегда подозревала, что в этой красивой брюнетке есть что-то скользкое и неискреннее. Еще до того как она узнала, что Сибил — фея. Теперь же Анне представилась возможность узнать, что замышляла эта особа.
— Зачем откладывать? — спросила она.
— Во-первых, мне бы хотелось, чтобы наш разговор проходил в более приватной обстановке, а не на Мичиган-авеню, — ответил граф, касаясь губами ее уха. — А во-вторых, в данный момент она начеку. Если выждать и загнать ее в угол, она с большей готовностью поделится своими секретами.
— Она не поделится своими секретами, если ей удастся ускользнуть, — заметила Анна, увидев, что Сибил пересекла широкую улицу и исчезла из виду.
— Не удастся.
С тихим вздохом она отвернулась от этих волнующих губ, щекочущих ее ухо. Господи, ее гормоны почти вопили от желания удовлетворить неистовую страсть, сжигавшую ее тело.
Но это было опасно и глупо к тому же.
О Боже, она не испытывала такого мощного желания сто девяносто пять лет. А теперь ее тело хотело того… чего хотело. И хотело именно сейчас.
Анна сделала глубокий вдох, пытаясь замедлить бешеное биение своего сердца.
— Откуда такая уверенность, что ты снова сможешь отыскать ее?
— Никто, тем более фея, не может скрыться от вампира, выходящего на охоту.
Да, никто. Она чуть повернула голову и посмотрела в его темные сверкающие глаза.
— Это угроза?
— Считай это дружеским предупреждением.
— Может быть, тебе стоит несколько освежить свою память?
Он ухмыльнулся.
— С чего бы это?
— С того, что через сто девяносто пять лет именно я нашла тебя, а не наоборот.
Его улыбка стала еще шире. И тут Анна окончательно убедилась в том, что это именно Цезарь заманил ее в Чикаго.
— Можешь считать так, если от этого тебе легче. — Он вдруг отпустил ее и отстранился от нее.
Анна резко развернулась и зашагала по улице. С нее достаточно! Слишком много всего для одной ночи!
— До свидания, граф Цезарь.
Она успела сделать лишь несколько шагов, как он преградил ей путь.