Стрела Посейдона
Шрифт:
— Похоже, оттуда вытащили большую часть электронной аппаратуры, — прокомментировал Дирк. — Явная улика в пользу того, что судно просто затопили.
— Надо сообщить в лондонский Ллойд, — откликнулась Саммер. — Я ни разу не видела столь девственно чистого затонувшего корабля. Должно быть, это произошло совсем недавно.
— Не более двух-трех месяцев, судя по тому, что он почти не оброс.
— Зачем кому-то затапливать сухогруз, пребывающий в отличном состоянии?
— Трудно сказать. Вполне возможно, что его вели на буксире для ремонта, и он затонул из-за
Направив батискаф вокруг надстройки к корме, он опустился ниже кормового ограждения. Над планширом на погнутом флагштоке потерянно висел флаг, но море вымыло все его цвета без следа. Отойдя от корабля на двадцать футов, Дирк развернул подводный аппарат к транцу сухогруза и выставил глубину так, чтобы свет прожекторов упал на название судна.
— Ну ничего себе, — негромко проронил он. — Его все-таки затопили намеренно.
Перед ними высилась однотонная красная стена, пересеченная широкой горизонтальной полосой ржавчины в том месте, где раньше было название судна и порт его приписки. Но кто-то старательно соскреб и название, и краску под ним, отправив сухогруз навстречу одиночеству глубин совершенно анонимным.
44
Когда батискаф всплыл на поверхность, исследовательское судно НУПИ «Александрия» находилось в четырех милях от него, и Саммер вызвала его по радио. Дрейфуя в батискафе по течению, они с Дирком от нечего делать разглядывали пыльные бурые берега юга Мадагаскара, будто бы вздымавшиеся и падавшие на волнах неспокойного моря.
«Александрия» прибыла без промедления. Ее корпус, бирюзовый, как и у всей флотилии судов НУПИ, сиял под солнечными небесами. Подъемом батискафа на ют корабля руководил мускулистый мужчина с густыми усами и еще более густым техасским акцентом. Открыв задний люк подводного аппарата, Джек Дальгрен поприветствовал Дирка и Саммер с возвращением на свежий воздух.
— Хорошо поплавали?
— Определенно, — ответила девушка, держа в руках портативный жесткий диск. — Мы отсняли отличный материал по горсту и сможем определить некоторые основные точки для внедрения сейсмодатчиков.
Пробравшись мимо него, она поспешила на поиски корабельного морского геолога, чтобы вместе с ним посмотреть ролик, отснятый на дне.
— Как я понимаю, это означает незамедлительную подготовку к очередному погружению? — с вытянувшимся лицом осведомился Дальгрен.
— Боюсь, что да, мой друг, — похлопал его по плечу Дирк.
Он помог Дальгрену снять несколько тяжеленных блоков батарей, питающих системы батискафа, заменив их свежезаряженными. И пока они работали с кормовым батарейным отсеком, со стороны берега прибыл большой патрульный катер. Пока он обходил «Александрию» широким кругом, на мостике двое субъектов в цивильной одежде разглядывали корабль с явным неодобрением. Когда «Александрия» отошла, патрульный катер вернулся к берегу.
— Интересно, чего этим пацанам надо? — проронил Дальгрен.
— Как-то не похожи они
— Пока вы были внизу, тут прошел небольшой сухогруз. Вроде бы в сторону берега, так что где-то поблизости должна быть какая-нибудь гавань.
Они закончили смену аккумуляторов и провели обширную проверку систем перед погружением, прежде чем отправиться на поиски Саммер, находившейся в одной из лабораторий корабля. Она собрала целый ящик крохотных сейсмодатчиков с питанием от батарей, которые должны отслеживать колебания почвы и смещения линии сброса. Каждый был заключен в контейнер из нержавеющей стали с ярко-оранжевым металлическим маркерным флажком.
— Мы рассмотрели идеальные точки расположения, — сообщила Саммер. — Дальше надо вернуться и разместить десять датчиков через каждые пятьсот метров вдоль того же маршрута. — Она поглядела на Дальгрена. — Сможешь спустить нас там же, где в прошлый раз?
— Сыщет ли долгоносик хлопковое поле на Миссисипи? Только устройся себе уютненько в моем батискафе, пока я не надумал спустить его без тебя. — И он затопал из лаборатории к мостику, чтобы переговорить с капитаном.
— Какая муха его укусила? — удивилась Саммер.
— Я совершил ошибку, рассказав ему о затонувшем корабле, который мы обнаружили, — пояснил Дирк. — Он вне себя, что мы сделали эту находку в его батискафе, но без него.
— Ох уж эти мальчишки с их игрушками, — тряхнула головой Саммер, после чего подхватила датчики и понесла их к сетчатой корзине, прикрепленной к батискафу спереди. Пристроив их, она забралась внутрь, чтобы составить Дирку компанию в прохождении предстартовой проверки.
Явившийся через пару минут Дальгрен сунул голову в люк.
— Как только будете готовы, я начну спуск.
— К спуску готовы, — доложил Дирк. — И оставь для нас парочку бутылочек похолоднее к нашему возвращению.
— Разумеется, бутылки будут холодными, но, скорее всего, пустыми. Что-нибудь еще?
— Да. Посмотри, что там есть в архивах о кораблекрушениях к югу от Мадагаскара за последние пять лет.
— Это я могу. Удачного сева.
Задраив люк, Дальгрен поднял батискаф над кормой «Александрии», дождался сигнала по радио с мостика, что они достигли запланированной точки, а затем начал спуск подводного аппарата. Как только захват был отпущен, Дирку дали добро на заполнение балластных цистерн, и желтый батискаф скрылся под волнами.
Дно показалось через пару минут, и Дирк сориентировал батискаф по предыдущему северо-восточному азимуту. На этот раз они наткнулись на знакомый горст, не пройдя и пятидесяти метров.
— Джек — волшебник, — воскликнула Саммер. — Рассчитал течения почти безупречно.
— Сбрасываем первый датчик? — осведомился Дирк.
Саммер проверила позицию, используя навигационную программу счисления пути, запущенную при погружении.
— Вообще-то надо сместиться метров на тридцать к востоку, чтобы выйти на первоначальный маршрут.