Судоку: правило мгновенной смерти
Шрифт:
— А что за машина?
Гарри нахмурил брови. Кейт знала, что он восстанавливал сцену в памяти.
— Белая машина. «Шеви». У нее спереди такой четырехугольник. Так, номерные знаки… Закрыты.
«Ну еще бы, — подумала Кейт. — Он хотел, чтобы я пошла за ним, а не чтобы его узнала».
Гарри широко распахнул глаза:
— Ты думаешь, он хотел… Черт. Извини. То есть… почему он хотел причинить тебе вред?
«Хороший вопрос. Он намеренно привел меня на эту улочку, чтобы сбить
Тело Кейт сотрясала дрожь. Гарри снял с себя куртку. Он вставил ее руки в рукава и застегнул куртку на ней до самой шеи, а Иззи пытался счистить с нее прилипший снег.
Опираясь на Иззи и Гарри, Кейт, преодолевая боль, медленно доковыляла до музея.
— Конечно, вызвала, — сказала Элис, отойдя от шока: старушка не на шутку испугалась, увидев, как Кейт ведут под руки. — Надеюсь, чертов олух меня слушал.
— Элис! — одновременно воскликнули Кейт и Гарри.
— Ну простите уж. Не хотела оскорбить ваш нежный слух. Но он и есть чертов олух. Чего вылупились, герои? Гарри, беги наверх и разводи огонь в камине. Иззи, а ты включай термостат. — Она осторожно взяла Кейт за талию. — Так, пойдем-ка со мной.
Потребовалось много сил и несколько остановок на передышку, чтобы доставить Кейт до офиса. В камине горел огонь. Гарри отыскал пару одеял и повесил их на подлокотник кресла.
Кейт опустилась в крутящееся кресло. Элис укутала ее одеялами. Алоиз спрыгнул с книжного шкафа и устроился у нее на коленях.
— Гарри, детка, — начала Элис, — иди сюда и попробуй расшнуровать ботинки. Если не получится, режь. — Она нахмурилась, увидев выражение лица Гарри. — Шнурки, не ноги же. Но проведи она в снегу еще несколько минут, пришлось бы отрезать ноги. Имейте в виду, девушка, — сказала она в назидание.
Кейт вздрогнула: перед ней возник Гарри с ножницами в руках.
— Не испорти мой педикюр, — пошутила Кейт, косясь на ножницы.
Гарри слегка улыбнулся. Он казался маленьким и испуганным.
Когда Гарри удалось разрезать шнуровку, он стянул с Кейт ботинки, а потом и носки. Кейт подняла свои промерзшие насквозь ноги и поджала под себя. Ал выразил недовольство тем, что его потревожили, и перебрался в складки одеял.
Кто-то пытался убить ее, но смертельных врагов она припомнить не могла.
Зажужжал домофон.
«Слава Богу», — пронеслось в голове у Кейт.
— Мисс Хинкли? Кейт? Гарри! — гремел голос шефа, сопровождаемый звуком быстрых шагов по лестнице.
«Ковер еще не постелен, — зачем-то подумала Кейт. — Лестница мокрая. И скользкая. Еще шею свернет…»
И вот он стоит перед ней, держа в руках сумку Иззи. Он бросил
— Какого черта тут произошло?
Кейт только мигала. Ал свернулся калачиком, заурчал и начал впускать когти в бедра Кейт.
— Черт вас раздери. Что случилось?
«Ваш черед платить за пиццу, — подумала Кейт. — Уже третье ругательство. Вот и покупайте пиццу».
Но вслух она ничего не стала говорить. Губы не шевелились. Она продолжала неподвижно сидеть.
— Прекрати кричать на нее. — Гарри попытался встрять между шефом и Кейт.
Шеф отодвинул его в сторону, приблизился к Кейт и протянул к ней руку. Кейт отстранилась. Ал вскочил. Кейт едва успела схватить его, прежде чем он устремился в воздух.
— Держите вы вашего чертова кота.
Кейт прижала Алоиза к себе, а он принялся урчать, не сводя глаз с шефа, который предпринял обходной маневр.
— Сидите спокойно. — В одно мгновение его палец оказался на ее веке. Он поднял его и слегка нажал на глаз, потом сделал то же самое с другим. Она покачала головой.
— Все нормально, — с трудом произнесла она.
Что-то засвистело.
— Чайник! — воскликнул Гарри и выбежал из комнаты.
Шеф выпрямился, глядя на нее сверху вниз. Гарри поставил чашку с чаем на стол и забрал Ала с ее колен.
Кейт схватилась за чашку обеими руками.
— Я смотрела в окно. — Она сделала глоток. Чай оказался слишком горячим. — А он стоял напротив. В оранжевой шапке.
Напряжение, которое источал шеф, было таким сильным, что Кейт какое-то время даже боялась продолжать.
— Дайте-ка угадаю. И вы отправились за ним.
— Нет… да. — Ее сотрясла дрожь. — Он начал уходить, и я испугалась, что он совсем уйдет. Поэтому сбежала вниз и попросила Элис позвонить вам…
— Я так и поступила, — отозвалась Элис. — Именно поэтому вы здесь. Хоть к концу успели.
Шеф сжал челюсти.
— Гарри и Иззи шли по улице навстречу. Их я тоже попросила вам позвонить…
— Хватит таращиться на нее, — пискнула Элис. — Иззи крикнул мне, чтобы я вызвала полицию, и они оба пулей бросились за ней. И хорошо сделали. Потому что ни одного полицейского не оказалось поблизости, когда он бы пригодился.
Кейт поспешила продолжить, прежде чем разговор перешел в потасовку:
— Человек завернул за угол, и я потеряла его из виду из-за снега. А потом заметила на Макартур-лейн. Он стоял так, словно ждал меня. Подождите кричать. Нет, я туда не пошла. Я подождала Гарри и Иззи. Но… но потом услышала шум автомобиля. А когда обернулась, он несся на меня. — Ее голос оборвался. Она закусила губу, чтобы не заплакать.