Султан Юсуф и его крестоносцы
Шрифт:
Султан улыбнулся, сделал знак катибу и задал рыцарю вопрос:
— Если бы ты получил свободу, кафир, что бы ты с ней сделал?
Сердце едва не выскочило из груди пленника. Новое предчувствие воодушевило его.
— Ринулся бы вызволять из беды моего короля! — рявкнул он на весь дворец, и телохранители за занавесями схватились за сабли.
— Его еще надо найти, — заметил великий султан.
— В своей стране я выслеживал добычу в таких дремучих лесах, какие вам и не снились, — сказал пленник без тени хвастовства.
Тогда султан поднял руку и, указав на него перстом, рек:
—
Рыцарь с трудом перевел дух. Пот крупными каплями побежал по его лицу, и у него даже потемнело в глазах.
— Клянусь, великий султан, — проговорил он, едва не задыхаясь, — что твое повеление для меня — глас Божий.
Султан нахмурился и, немного помолчав, продолжил:
— Твоя награда — твоя свобода, воин. Но у меня нет такого длинного поводка, чтобы его хватило на всю твою дорогу. Тебя не удержит ничто, кроме клятвы… Я помню очень знатных христиан, которые клялись мне своим крестом, а потом нарушали клятву.
— Я не могу отвечать за других, — выдавил из себя рыцарь.
— Верно, — кивнул султан. — Но или ты станешь хозяином своей свободы, когда я отпущу тебя, или она станет твоим хозяином. В моей руке не останется ничего, кроме твоей чести. А есть старая и горькая курдская пословица: честь собакам бросили, собаки не съели.
— Какую клятву ты просишь от меня, султан? — почувствовав на душе невыносимую тяжесть, спросил рыцарь. — Какие слова будут порукой за мою честь?
— Присяга на верность мне, султану… — сказал повелитель правоверных. — Я не требую от тебя принять истинную веру, веру Пророка, да пребудет с ним вечно милость Аллаха. Только — присягу. Когда ты поможешь своему малику Ричарду, ты вернешься и я освобожу тебя от присяги и отпущу на все четыре стороны.
Беспорядочный вихрь мыслей закружился в голове воина-кафира.
Спасти своего короля! Можно ли вообразить подвиг благороднее этого? А к славе, дай Бог, от королевских щедрот прирастет и титул, узнав о котором, поперхнется вся родня. Но принести присягу на верность иноверцу! К тому же — прямому врагу короля! А вдруг здесь таится какая-нибудь коварная восточная хитрость? Да и не привык рыцарь Джон Фитц-Рауф бросаться присягами. Он расставил ноги пошире, а то его начало покачивать, как на корабле в бурю, и сказал:
— Султан! Твоя милость неизмерима. Но я уже один раз присягал. Королю иерусалимскому — Ги де Лузиньяну [34] .
34
Ги де Лузиньян (ум. 1195) — король Иерусалимский и Кипрский с 1186 года. В 1195 получил во владение Кипр от английского короля Ричарда Львиное Сердце, завоевавшего остров в 1191. Потомки Ги де Лузиньяна правили Кипром до 1473 года.
— Ты, кафир, присягал ему как королю? — прищурившись, спросил катиб, даже не спрашивая у султана взглядом разрешения вступить в его разговор с рыцарем.
— Это — правда, — признал рыцарь. — Когда я давал ему клятву, то видел перед собой только короля… Я клялся защищать Иерусалимское королевство.
— Значит, ты теперь хранишь верность призраку! Ибо такого королевства уже нет! — воскликнул с усмешкой катиб. — Священный город принадлежит ныне великому султану, да благословит его Аллах! Малик Ричард отдал этому франку Кипр. Но что это, как ни еще один мираж. Призрак, властвующий миражом. И это твой господин?
Рыцарь тяжело вздохнул, не зная, что сказать.
— Решай сам, кафир, — коротко и хмуро бросил султан и, морщась, добавил: — Только вспомни сначала, что этот соломенный малик клялся не выступать против меня, когда я мог одним взмахом лишить его головы, а потом поспешил отскочить на безопасное расстояние, чтобы осадить мою Акру и посмеяться… посмеяться над своей клятвой.
— Я должен… — начал было рыцарь но осекся, ибо вовремя успел догадаться, что слово «подумать» никак не пригодно для ответа доблестного воина великому султану — в его положении только у головы, отсеченной от тела и брошенной в яму, осталось бы время подумать.
Однако он нашелся и проговорил:
— Я должен сначала пойти к Гробу моего Господа.
У аль-Исфахани приоткрылся рот, но он ничего не сказал, а только вопросительно посмотрел на своего повелителя. Султан же повел рукой, словно отодвигая рыцаря в сторону, и рек:
— Иди. Но до полудня ты должен вернуться с ответом. С тобой пойдет мой человек.
Султан негромко хлопнул в ладоши и еще тише назвал имя:
— Дауд!
Так настал мой черед предстать перед великим султаном. Стражи северных дверей расступились. Я прошел в двери, миновал занавеси, и все три пары глаз обратились на меня.
Теперь уже не внутренним взором, а наяву я увидел, что султана все еще не отпускает лихорадка, а воин-кафир колеблется, но сильно надеется на то, что получит свыше позволение послужить султану для странного дела — спасения его врага. Англичанин стал приглядываться ко мне с тревогой и недоумением.
— Идите! — велел султан. — И помни, кафир: возможно, что лишний час твоих раздумий и молитв окажется роковым для твоего малика.
Я вывел англичанина из Дворца и, пропустив его вперед, стал указывать, какие улочки выбирать. Я не стал требовать от него закрывать лицо: трудно было не узнать этого огромного ростом кафира, припадающего на левую ногу после ранения на стенах Иерусалима. Прохожие жались к стенам. С одним из них я поздоровался и бросил ему «фальшивую кость», сказав, что с выкупа за эту ходячую гору получу десяток динаров.
Перед гробницей пророка Исы, шагов за тридцать, не меньше, кафир встал на колени и двинулся дальше, оставляя за собой на снегу две темных борозды. Когда он скрылся в сумраке пустого склепа, я остановился и стал ждать.
Рыцарь не заставил меня долго мерзнуть. Он покинул склеп также на коленях, спиной к выходу. Потом резко, хотя и с некоторым трудом, поднялся на ноги, развернулся и двинулся мне навстречу решительным шагом.
Я не знал, о чем молился он своему пророку и какой получил ответ. Однако теперь мои плотские глаза вполне прозревали, что англичанин не собирается огорчить повелителя правоверных.