Сумрак веков
Шрифт:
Глава 1.1
— Я бы поела.
— Мы едем меньше двух часов.
— Это не мешает мне хотеть съесть острый буррито.
Лиам проигнорировал меня. Его Форд мустанг двигался до девяносто пятому шоссе в сторону Провиденса. Мы отъехали уже на семьдесят четыре мили от Салема и эти полтора часа вряд ли можно было назвать приятными. Поняв, что остановка на нашем маршруте будет не скоро, я сильнее натянула шапку на лоб и уперлась головой в стекло. Мимо со скоростью двадцать пять миль в час проносились деревья и дома. Пригород Провиденса встречал нас моросящим дождём и, на удивление, холодной погодой. Обычно, в это время года здесь достаточно тепло и ясно.
Капли дождя медленно ползли по запотевшему
— Что ты делаешь?
Голос мужчины звучал хрипло.
— Хочу посмотреть места пропажи девушек.
— Что тебе это даст?
— Возможно я найду там какую-то закономерность, что-то общее.
Мужчина молча пожал плечами. За полтора часа пути мы едва обменялись десятком слов. Затянувшееся молчание и напряжение между нами, нервировало меня. Как и ситуация в которой я оказалась по его вине.
— Перекусим в Нью-Лондоне, — Лиам повернулся ко мне.
— Хорошо.
В машине снова наступила раздражающая тишина.
— Ты расскажешь мне с чего планируешь начать поиски? — обернулась я к мужчине.
— С дома Бэтти.
— Лиам, если ты просишь моей помощи, то должен рассказать мне больше.
— Я не прошу твоей помощи, ведьма, — тоном, не терпящим возражений, сказал охотник. — Ты будешь помогать мне. Это разные вещи.
Я знала этого мужчину всего три часа и за это время успела уяснить некоторые вещи. Он всей душой ненавидел ведьм. И, к несчастью для меня, был прав, я буду помогать ему в любом случае. Он не оставил мне выбора.
Три часа назад моя жизнь была безоблачна, а будущее прозрачным. Обустроить новый дом в Салеме оказалось отличной идеей. Какая ирония, я вернулась туда, откуда сбежала несколько сотен лет назад, но теперь люди улыбались мне на улицах города и с удовольствием приходили гадать на картах Таро. Правда сейчас они даже не догадывались, что я настоящая ведьма. Знали бы, может снова попыталась бы сжечь, или натравили бы охотников. Хотя, как я не пряталась, охотник все равно появился в моей жизни, и теперь я вынуждена находиться с ним в замкнутом пространстве, без шанса на побег. Смотреть в его глаза полные ненависти и натыкаться на всевозможные амулеты, которые должны были защитить его от меня.
Оставив попытки поговорить с Лиамом, я воткнула в уши наушники и прикрыла глаза. В конец концов, это ему нужна моя помощь, значит он так или иначе посвятит меня во все детали.
Ещё через полтора часа, за которые я успела немного поспать, мы доехали до города. Сбросив скорость, Лиам уверенно повел машину по улицам, как будто точно зная, что ищет. Нью-Лондон выглядел привлекательно. Портовый город представлял собой забавное смешение старых малоэтажных, но добротных домов и высоких зданий из стекла и металла. Наконец, через несколько десятков минут, Лиам припарковал мустанг у непримечательной забегаловки и кивнул мне, чтобы я выходила. Витрина кафе была увешана плакатами, на которых нарисованное яйцо в ковбойской шляпе и джинсовом комбинезоне, привлекало внимание к акциями и блюду дня.
— Мы будем есть здесь? — я повернулась к Лиаму.
— Тут лучший омлет в городе.
Холодный взгляд Лиама пронзил меня и больше ничего не сказав, мужчина вышел из машины, обошел ее и остановился у входа в забегаловку под вывеской, которая гласила: “Обед у Джека”.
Увидев Лиама в первый раз в своём доме, я сразу поняла, что передо мной оказался охотник. Он был высоким, выше шести футов, и широким в плечах. Темные волосы аккуратно подстрижены, коротко сзади и чуть длиннее спереди, так, что непослушные пряди падали ему на глаза. Квадратную челюсть обрамляла борода, за которой явно ухаживали. Весь вид его был угрожающим, серые глаза полны презрения, к нашему роду и всему, что с нами связано. Оба его запястий были увешаны тонкими кожаными браслетами, украшенные бусинами и металлическими пластинами. Охотники верили, что эти амулеты могли уберечь их от магии ведьм, но единственное на что они были способны — помочь ведьме узнать охотника в толпе.
Сейчас, когда он стоял у входа в кафе, я снова ощутила исходящую от него силу. Охотниками люди становились по многим причинам. Кто-то хотел денег, кто-то отмщения, кто-то верил, что очищает мир от скверны. Я не знала причины, по которой Лиам избрал этот путь, но то, что он отличный охотник было понятно сразу.
Перестав рассматривать мужчину, я отстегнула ремень, вышла из машины и направилась в сторону входа. С Темсы дул прохладный ветер, и я сильнее запахнула рубашку. Обед у Джека представлял собой классическую забегаловку где можно было взять еду в том числе и на вынос. Высокие стулья у барной стойки в это время дня оказались пусты, а за столиками в глубине зала сидели лишь несколько посетителей и со скучающим видом ковырялись в тарелках. Пахло прогорклым маслом и не самым свежим мясом. Лиам, заметив мое выражение лица, презрительно усмехнулся.
— Ты предпочитаешь более элитные заведения?
Глава 1.2
Я отрицательно помотала головой, в то время как мужчина прошел к столику у окна, в дальнем углу. Скинув кожаную куртку, Лиам сел так, чтобы видеть весь зал и вход в заведение. Проведя рукой по волосам, он сделал жест официантке и та, схватив кофейник, поспешила к нам. Я успела заметить, как из под рукава футболки Лиама выглянула часть татуировки, но он опустил руку, и рукав снова скрыл ее. Подошедшая к столу официантка, стала перечислять блюда из меню пока наливала нам кофе. Лиам заказал бургер с говядиной, яйцом и двойным сыром, картошку и венские вафли с мороженым. Я же ограничилась скрэмблом из двух яиц и салатом из свежих овощей.
— Бургеры здесь вполне достойные, — постукивая пальцем по столу произнес мужчина.
Он казался расслабленным, но от меня не укрылся его цепкий взгляд, успевающий оценить все происходящее вокруг.
— Я не ем мяса, — сухо ответила я.
Сделав первый глоток кофе, откинулась на спинку стула. Напиток оказался неплохим. В меру крепким и горячим.
— Ты с уважением относишься с животным, но не к людям.
Медленно я опустила кружку на стол и подняла взгляд на Лиама. С того момента как мы покинули Салем, он впервые смотрел на меня прямо.
— Ты ошибаешься.
— Хочешь сказать, что ты не делала людям зла? — вскинул он бровь.
— Вряд ли мужчину, который насиловал собственную дочь несколько лет можно назвать человеком. Или того, кто однажды по пьяни не рассчитал силы ударов и все-таки забил жену до смерти.
— Для них есть суды и тюрьмы.
— Они не всегда работают.
— Так или иначе, не тебе решать жить кому-то или умереть.
Ему было не понять. Я снова взяла кружку и сделала глоток. Горечь от кофе разлилась по пищеводу, смывая едкий привкус от нашего разговора. Лиам первый человек кому я попыталась объяснить, но охотник на ведьм не самый понимающий собеседник в этом вопросе. У каждого из нас правда была своя. Он задумчиво поскрёб подбородок и быстро осмотрел помещение, после чего взгляд его серых глаз снова оказался направлен на меня. Обхватив горячую кружку двумя руками, я посмотрела в окно. Ветер гонял по тротуару мусор, подкидывая его и снова бросая на асфальт. Прохожие прятались в капюшонах и за воротниками пальто, пытаясь увернуться от пакетов и салфеток, которые порывы ветра швыряли им в лицо. Начало сентября на побережье выдалось на редкость паршивым. Как и мой день.