Сверчок, колдунья и кукольный домик
Шрифт:
Всякое случается на Рождество. Но главное, чтобы всё заканчивалось благополучно.
По левому берегу реки под названием Монтевит словно воробьи на траве рассыпались белые домики с красными черепичными крышами – это был городок Колтрейн, в котором жили Чарли Милтон и его дочурка Кэти.
Всем девочка была хороша: пшеничные волосы вились по плечам, личико бледное как у благородной принцессы, стан как тростинка и душа ангела. Только её глаза цвета безоблачного
Дядюшка Чарли и его дочка не расставались ни на минуту. Кэти знала голоса всех жителей городка, и стоило кому-нибудь заговорить с дядюшкой Чарли, она всегда приветствовала его собеседника:
– Добрый день, миссис Пирибингл!
Или:
– Очень рада вас видеть, мистер Теклтон!
Или:
– Мисс Филдинг, желаю вам крепкого здоровья!
На правом берегу реки одинокой таинственной громадой высился каменный дом, в котором жила колдунья – так жители городка называли молодую женщину, хозяйку дома. Колдунья была нелюдима, она не появлялась в городке, а горожане не приближались к её дому, потому что боялись. Это была молчаливая вражда, но некоторые горожане призывали к вражде открытой, они предлагали объявить охоту на ведьм.
Накануне Рождества Чарли и Кэти направились на городской рынок. Прилавки с товарами стояли прямо на улице, оживлённые голоса покупателей, обсуждавших покупки и цены, доносились со всех сторон, словно пение птиц в лесу.
Отец и дочь остановились у первого же прилавка, и дядюшка Чарли сказал продавцу.
– Послушай, Калеб, пусть моя дочка присядет рядом, чтобы не ходить со мной повсюду. Я боюсь, что она устанет.
– Конечно, Чарли! Вот у меня стоит пустая бочка из-под селёдки, я постелю сверху свой фартук, и пусть Кэти присядет.
– Спасибо, мистер Пламмер , – сказала девочка, – вы очень добры.
Кэти присела на краешек бочки и прислушалась к разговорам покупателей. Вскоре ей надоело сидеть без дела, она поднялась на ноги и сделала шаг в сторону, чтобы немного размяться, как вдруг услышала мягкий мелодичный голос:
– Осторожно, Кэти, здесь ступенька. Не упади.
Этот голос был незнаком девочке. Она стала вспоминать, кому он мог принадлежать, но безуспешно.
И тут ей пришло в голову, что с ней говорила та самая колдунья, которая жила за рекой! Об этой женщине она знала только по слухам. Люди говорили, что это была красивая дама высокого роста, с каштановыми волосами, глазами цвета серебра, аккуратным, чуть вздёрнутым носиком,
а носила она строгие чёрные платья.
– Спасибо, добрая женщина, – поблагодарила Кэти. – А мы с вами знакомы?
– Пока нет, но за этим дело не станет.
Женщина задержалась у прилавка, за которым торговал Калеб, а Кэти снова уселась на бочку.
И тут она услышала то, что ей не очень-то понравилось.
Невдалеке вполголоса переговаривались трое мужчин. У слепых людей нет зрения, но слух превосходный.
– Я вижу её – колдунью… – шептал один из говоривших.
Кэти узнала голос констебля Грубба, он иногда проходил мимо дома Милтонов и останавливался, чтобы поболтать с дядюшкой Чарли.
– Я тоже. Пойдём следом, а потом схватим её… – так же шёпотом произнёс его товарищ.
– Приготовьте оружие и будьте настороже, – предупредил всех третий.
Кэти почувствовала страх, с которым никак не могла справиться.
– Добрая женщина! – позвала она.
– Минутку, Кэти…
– Скорее подойдите ко мне, это очень важно!..
Женщина прекратила торговаться и приблизилась к девочке.
– Что случилось, Кэти?
– Наклонитесь ко мне…
Обладательница мелодичного голоса сделала так, как просила девочка, и та горячо зашептала ей на ухо.
– Я услышала, что трое мужчин хотят напасть на вас! Прошу вас, берегитесь.
Женщина подняла голову, осмотрелась, а потом быстро произнесла:
– Спасибо, Кэти, за помощь… Я – твоя должница.
Лёгкий ветерок от всколыхнувшегося платья означал, что женщина ушла.
Вскоре девочка услышала, как у прилавка остановились трое мужчин.
– Куда же она делась?
– Исчезла!
– Проклятье!
И они обратились к продавцу.
– Послушай, Калеб, только что у твоего прилавка стояла женщина в чёрном платье. Где она?
– Расплатилась и ушла, – ответил продавец.
– И куда она направилась?
– Откуда же я знаю! У меня покупатели, мне некогда смотреть, кто куда идёт.
– Ты что – не понял, что это была колдунья?!
– Колдунья?! Откуда мне знать, я никогда прежде её не встречал!
И тут мужчины обратились к Кэти.
– Девочка, ты не видела здесь женщину в чёрном платье?
– Нет, мистер Грубб!
– Не приставайте к девочке, – вмешался продавец, – вы не видите, что это Кэти Милтон – слепая дочка кукольника Чарли. Она не могла никого видеть.
Мужчина всмотрелся в лицо Кэти.
– Ах, да, я сразу и не признал. Дети растут быстро, сразу и не узнаешь.
И они ушли.
Вернулся дядюшки Чарли. Он сделал покупки для Рождества и теперь был нагружен многочисленными свёртками.
– Как твои дела, Кэти?
– Всё хорошо, папа! Дядюшка Калеб был очень добр ко мне.
– Спасибо, друг мой! – обратился Чарли Милтон к продавцу. – Заходи в гости!
– Счастливо тебе, Чарли! Обращайся, если что-то будет нужно.
Конец ознакомительного фрагмента.