Сверхъестественное. Ночной кошмар
Шрифт:
Развернувшись, братья увидели на углу переулка седоватого мужчину в бесформенной шляпе, мятом плаще, изношенных джинсах и потрепанных армейских ботинках.
Мужчина держался на расстоянии, стоя с тревогой в глазах, будто он больше никогда не сможет поверить увиденному.
– Гэвин Шелберн? – уточнил Сэм.
– «Шелли» сойдет. – Мужчина даже не пытался приблизиться. – Вы от правительства?
– ФБР, – отозвался Дин. – Можно задать вам пару вопросов, Шелли?
– Я не псих.
– Приятно знать.
– Все случилось прямиком здесь. Парни Куинна думают,
– Вы видели, откуда он появился?
Шелберн помотал головой:
– Я шел от пиццерии «У Джо», когда услышал… услышал что-то. Развернулся – оно уже здесь. Погналось за мной. Я свернул сюда и спрятался в баке. Так что мусорка мне, можно сказать, жизнь спасла.
Сэм указал на царапины:
– Ядозуб атаковал бак?
– Ага. – Шелберн, наконец, осмелился подойти и, пройдя вдоль стены, указал на поцарапанные кирпичи аккурат на высоте мусорного контейнера. – Толкнул, ударил, а потом попробовал забраться внутрь следом за мной. Вот тогда-то, видать, под его весом колесико и отлетело.
– А потом ящер сдался и ушел?
– Вот это и странно. Он не уходил… не уползал. Я бы услышал – с такими-то когтищами, царапающими землю, и хвостом, который все подряд сшибает. Но нет. Ничего. Только что был здесь, а потом вдруг исчез.
– Еще что-нибудь припомните?
– Оно казалось жутко голодным.
– Точно. – Сэм чуть улыбнулся. – Спасибо за помощь.
– Вы знаете, как это вышло?
– Нет, – честно ответил Дин. – Но собираемся выяснить.
– Могу поспорить, дело в радиации, – проговорил Шелберн. – Или токсичных химикатах. Или… это какой-нибудь суперсекретный правительственный эксперимент? Так ведь? – Он попятился. – Они поэтому вас в Клейтон-Фоллз заслали? Чтобы дело прикрыть? От свидетелей избавляетесь?
– Эй! Ничего подобного! – возразил Дин, а сам подумал: «Ну мы и молодцы. Первый свидетель уже в панике». – «Р» означает «расследования».
Шелберн медленно кивнул, будто пытаясь убедить себя, что все нормально, и успокоиться.
– Ладно, хорошо. Я не параноик. Никогда им не был. Но когда вдруг видишь исполинского ящера, начинаешь переосмысливать происходящее, ведь так? Все летит вверх тормашками.
– Вы, наверное, хотели бы оказаться подальше отсюда, – предположил Сэм.
– Вы мне верите?
– Да.
– Спасибо. – Шелберн внезапно расплылся в широкой улыбке. – Мне, может, и не сильно повезло в жизни, но я не псих. – Он снял шляпу и протянул ее. – Не окажете помощь?..
Сэм улыбнулся, а Дин выудил из кармана двадцатку и бросил ее в шляпу.
– Вы так щедры, – Шелберн затолкал купюру в карман. – Последую вашему совету и смотаюсь отсюда.
– Постойте-ка, – окликнул Сэм. – Вы здесь по вечерам часто бываете?
– Почти что каждый день, а что?
– Подождите. – Сэм подошел к «Импале», достал из багажника две рации и, вернувшись, вручил одну Шелберну. – Знаете, как пользоваться?
Мужчина кивнул.
– Пятый канал. Если заметите что-то необычное, звоните мне.
– Вы меня нанимаете?
– Считайте, что вы здесь за сторожа.
Они еще постояли, проверяя батарейки и отправляя пробные сообщения. Шелберн настроил звук, одобрительно кивнул и убрал рацию в карман:
– Что-то необычное. Понял.
– И не рискуйте. Чуть что – сразу звоните.
– Насчет этого не переживайте.
Едва он отошел, Дин посмотрел на брата и покачал головой.
– Что?
– Чувак, ты понимаешь, что эта рация отправится в ближайший ломбард?
– Я ж ему не две дал.
Шелберн остановился в конце улочки и крикнул:
– Еще вспомнил! Белый туман, стелющийся по земле. Появился прямо перед тварью.
Глава 5
Блэйк Добкинс работал менеджером по продажам в компании, специализирующейся на натуральных продуктах, здание которой располагалось в промзоне на южной окраине города. Он встретил Дина в холле и отвел в конференцзал, где можно было поговорить с глазу на глаз.
– Мне и рассказывать-то особо нечего, агент ДеЯнг, – начал Добкинс. – Мы с женой отмечали пятилетнюю годовщину в том местечке с итальянской кухней, где у нас было первое свидание. Потом пошли домой, и я увидел, как машина на большой скорости сбивает молодого человека, стоящего посреди дороги.
– В полицейском рапорте сказано, что автомобиль красный. Еще что-нибудь заметили? – поинтересовался Дин.
– Да я не особо в автомобилях разбираюсь, – с сожалением проговорил Добкинс. – Машина старая. Может, из тех маскл-каров [14] , что были популярны в шестидесятых-семидесятых. Она исчезла до того, как я успел разглядеть как следует.
14
К классическим маскл-карам относятся строго определенные модели среднеразмерных двухдверных седанов и купе, выпущенные преимущественно в период с 1964 по 1973 год и имеющие восьмицилиндровые двигатели большого объема и мощности.
– И ничего необычного? Антикрыло [15] ? Особенные покрышки? Тонированное стекло? Ничего такого?
Добкинс покачал головой почти машинально, но потом закрыл глаза. Дин ждал, сдерживая порыв побарабанить пальцами по сияющей столешнице. Он буквально чувствовал, как Добкинс пытается воскресить в памяти те короткие секунды, когда автомобиль подлетел к Буллингеру, сбил мальчишку и исчез из виду.
– Белый, – Добкинс, наконец, открыл глаза и кивнул. – Полоска белого.
15
Приспособление, предназначенное для увеличения силы сцепления автомобиля с дорожным покрытием.