Свет дня
Шрифт:
— Все готово? — не поздоровавшись, коротко спросил он.
— Да, сэр, готово.
— Хорошо. Тогда поедем на такси.
Когда мы уже ехали по направлению к Стеле-стрит, он открыл тот самый, хорошо знакомый мне портфель, достал оттуда большой коричневый конверт — прошлой ночью его там не было, это уж точно — и протянул его мне. Со словами:
— Здесь все, что вам может потребоваться: документы на машину, весь маршрут движения, разрешение на проезд через границу, вид на жительство, страховая карточка, тысяча греческих драхм, сто турецких лир и пятьдесят американских долларов
Что я, естественно, тут же и сделал. Из документов на машину было видно, что зарегистрирована она в Цюрихе и что ее законным владельцем или, в крайнем случае, лицом, пользующимся ею по доверенности, является некая фрейлейн Элизабет Липп, проживающая по адресу: отель «Эксельсиор», Лауфен, Цюрих.
— Эта мисс Липп и есть ваш приятель? — поинтересовался я.
— Да, вы не ошиблись.
— Значит, скоро мы ее встретим?
— Нет, сейчас вряд ли, а вот в Стамбуле вполне может быть. Кстати, если на таможне вас вдруг спросят о причине ее отсутствия, скажите им, что мисс Липп не переносит долгую езду по горным дорогам на автомобиле, поэтому предпочла добираться до Стамбула пароходом. Это и менее утомительно, и куда более приятно. А время практически одно и то же.
— Она что, туристка?
— А кто же еще? Она дочь моего делового компаньона, которому я просто оказываю небольшую дружескую услугу… Да, кстати, если мисс Липп вдруг захочется, чтобы вы прокатили ее по Турции, можете смело просить у нее еще денег. Так сказать, «за дополнительные услуги и на дополнительные расходы». Далее: возможно, она также попросит вас пригнать машину назад в Грецию, но это только мои догадки. Ее точные планы мне пока неизвестны. Узнаете их там, на месте.
— Ясно. На месте так на месте. — Хотя для человека, приказавшего мне не задавать никаких вопросов, Харпер был на удивление откровенным. — И куда мне доставить машину в Стамбуле?
— Никуда ничего доставлять не надо. Просто прибудете в Стамбул точно в четверг, найдете отель «Парк», остановитесь там и будете ждать дальнейших инструкций. Вот, пожалуй, и все.
— Очень хорошо. А когда я получу мое письмо?
— При окончательном расчете после выполнения работы.
Стеле-стрит была расположена на окраине города, совсем рядом с морскими доками. По случайному совпадению обстоятельств именно в тот момент, когда мы подъехали, в пришвартованное напротив судно через один из боковых люков загружался какой-то автомобиль. Я не смог удержаться от соблазна бросить взгляд на Харпера — заметил ли он это тоже? Но он даже если и заметил, то не показал виду. Я тоже предпочел промолчать. Если мистер Харпер просто не в курсе дела, значит, ему так хочется, и не стоит его просвещать. Если же он считает, что я поверил в его версию с туристическими устремлениями некоей фрейлейн Липп, тем лучше для нас обоих. Лично я как-нибудь сумею сам о себе позаботиться, это уж точно. Во всяком случае, так мне тогда казалось…
Ближе к середине улицы находился гараж со старой вывеской «Автопокрышки и шиномонтаж», которую в свое время, очевидно, просто забыли снять или заменить. Харпер попросил таксиста остановиться напротив и немного подождать.
Впрочем, их разговор длился совсем не долго, и буквально минуты через две, не больше, нас провели сначала через небольшую ремонтную мастерскую, а затем через автомобильную свалку во дворе к ряду закрытых гаражных боксов. Хозяин открыл один из них, и… мы увидели там наш «линкольн» — черное, с четырьмя дверцами авто выпуска прошлого года. Харпер влез внутрь, вставил ключ в зажигание, завел двигатель и медленно вывел машину из гаража. Затем вылез наружу и чуть ли не торжественно вручил мне ключи. Со словами:
— Итак, она полностью заправлена, ну и все такое прочее. Так что можете смело отправляться в путь-дорогу.
— Очень хорошо, — ответил я, устраивая мою дорожную сумку на заднее сиденье. — Но сначала мне бы хотелось сделать один очень важный для меня звонок по телефону.
Он сразу же насторожился:
— Кому?
— Консьержу моего дома. Хочу предупредить его, что, возможно, буду отсутствовать несколько дольше, чем предполагал, и заодно попросить отсоединить аккумулятор моей машины.
Харпер чуть поколебался, но затем все-таки кивнул:
— Ладно, валяйте. Можете сделать это прямо отсюда.
Он что-то сказал хозяину, и мы все тем же путем вернулись в офис.
Трубку сняла сама Ники, и я буквально в нескольких словах сообщил ей о возникшей проблеме с аккумулятором. Когда же она, выслушав меня, начала обиженно жаловаться, что «ее никто не разбудил, чтобы хотя бы попрощаться», я просто-напросто повесил трубку. Мы говорили, конечно, по-гречески, но Харпер слушал настолько внимательно, будто абсолютно все понимал.
— Кажется, вы говорили с женщиной, не так ли? — поинтересовался он, когда увидел, что разговор уже закончен.
— С женой консьержа. Что-нибудь не так, сэр?
Он сказал несколько слов по-немецки человеку в испачканном темно-синем костюме, из которых я понял только одно — «адресат». Скорее всего, думаю, ему очень хотелось узнать, не сообщил ли я в ходе своего телефонного разговора адрес этого гаража.
Затем Харпер перевел взгляд на меня:
— Нет-нет, Артур, все в порядке. Не беспокойтесь, пожалуйста. Вот только не забывайте, что теперь вы работаете на меня.
— Сэр, мы с вами снова увидимся в Стамбуле или только здесь после моего возвращения?
— Там видно будет. А сейчас давайте-ка отправляйтесь в путь. Боюсь, мы и так потеряли бог знает сколько времени.
Минуту или две я внимательно изучал доску приборов, запоминая, что где находится, в то время как Харпер и тот другой, в темно-синем перепачканном костюме, внимательно наблюдали за всеми моими действиями. Затем я наконец включил двигатель, тронулся и направился назад к Афинам и дороге на Салоники.