Свидание с убийцей
Шрифт:
— По крайней мере, я смогу сказать в лицо этому Ломак су, что я о нем думаю.
— А что ты о нем думаешь, деда? Джек усмехнулся.
Делрей хотел улыбнуться ему в ответ, но решил, что этого делать не надо. Он ему начальник, а не приятель.
Теперь он уже жалел, что поделился с Сойером своими мыслями относительно продажи ранчо. Такого доверия Сой-ср не заслужил.
— Я пойду в дом, — сплюнув, сказал он. — Увидимся утром, Сойер. Пойдем, Дэвид.
— Я только начал качаться, деда, — захныкал мальчик. — Можно я еще немного
— Я за ним присмотрю, — предложил Джек. Мальчик очень радовался качелям, и загонять его сейчас в дом было, в общем-то, не обязательно.
— Ладно, — произнес Делрей. — Анна все равно скоро за ним придет.
— Доброй ночи, деда! — прощебетал довольный Дэвид.
— Спокойной ночи, Дэвид.
В дверях Делрей обернулся, чтобы в последний раз посмотреть на качели. Дэвид о чем-то говорил, а Сойер внимательно слушал. Роль няньки его как будто ничуть не тяготила.
Проверка показала, что Джек Сойер чист перед законом.
Он выдержанный, умный и начитанный. Он готов разговаривать на любую тему — кроме как о самом себе. О себе он ничего не говорит. И вообще он в основном слушает. Он умеет слушать и знает, когда нужно что-то сказать для поддержания разговора, а когда промолчать.
Джек хороший пастух и прекрасно умеет ухаживать за скотом, а если чего-то не знает, не стесняется спросить. Он трудолюбив и аккуратно обращается с оборудованием, не забывая убирать его после работы. Он прямо-таки идеальный работник.
Так почему же тогда этот умный и толковый парень скитается по свету на старом пикапе, без семьи, без друзей?
К тому же он свалился как снег на голову как раз тогда, когда Карл сбежал из тюрьмы.
Но если бы между ним и Карлом была какая-то связь, это бы всплыло при проверке.
Делрей не доверял совпадениям. Он в них попросту не верил. Осторожный по натуре, он всегда боялся допустить ошибку. И хотя молодой человек ему нравился, он ему все таки не доверял.
Делрей любил постоянство.
А Джек Сойер — нет.
11
— Это «джей» [4] . Ты просто рисуешь ее в воздухе мизинцем. Джек попытался последовать его инструкциям, но Дэвид покачал головой.
— Нет, у тебя выходит «ай». Видишь?
— Ладно, ладно. — Джек попробовал еще раз.
— Здорово, Джек. У тебя хорошо получается.
— У меня прекрасный учитель. А как насчет «эй»? Дэвид завел язык за щеку и прижал к губам пухлый кулачок. Джек повторил его действия.
4
Здесь и далее имеются в виду буквы английского алфавита.
— Так?
— Угу. Так. Что там дальше?
— «Си».
— Это легко. Ты ее все равно что пишешь печатными буквами. Я умею писать печатными буквами. Мама научила меня, когда мне было всего три года.
— Какой ты умница!
— Мама тоже так говорит.
— Молодчина. «Джи», «эй», «си». — Произнося эти буквы, Джек правой рукой их изображал. — А теперь «кей».
— Эта буква будет потруднее. Вот так.
— Так?
— Нет, тебе надо… Подожди! Мама может тебе показать. Привет, мамочка! Я как раз показываю Джеку, как будет его имя на языке жестов.
Джек, который до этого сидел на корточках перед качелями, поднялся на ноги, повернулся и с робкой улыбкой произнес:
— Привет!
Анна Корбетт окинула его таким холодным взглядом, что Джек сразу принялся гадать, чем огорчил ее на сей раз. Он-то думал, что получил прощение за свою неловкость при первой встрече. В конце концов, он починил ее машину и тем самым дал возможность сэкономить деньги. Она показала ему знаком «спасибо».
А может быть, он ее неправильно понял? Вдруг она показала что-нибудь другое? «Да пошел ты…», например.
С тех пор как Джек переселился в трейлер, он видел ее всего несколько раз, и то мельком: один раз — когда она поливала цветы на крыльце, другой — когда она ходила с Дэвидом на дорогу за почтой, и третий — сегодня, когда Джек подковывал лошадь, он на миг оторвался от работы и вдруг увидел, что она стоит в дверях. Но тогда Анна моментально исчезла, так что Джек даже не был до конца уверен, что действительно ее видел.
Женщина явно не стремится к его обществу. У него даже сложилось впечатление, что она его избегает. Впрочем, не стоит придавать этому какое-то значение — скорее всего это ничего не означает.
Она что-то показала Дэвиду, и тот сразу запротестовал:
— Здесь нет никаких москитов, мамочка! Меня не кусают. Ни разу не укусили.
Анна сказала что-то еще, и Дэвид подчинился.
— Мне нужно принять ванну, — соскользнув с сиденья, объяснил он Джеку.
— Ну что ж, раз надо — значит, надо. Чем скорее ты это сделаешь, тем быстрее ляжешь спать, а стало быть, раньше встанешь и сможешь снова пойти качаться.
— Завтра ты раскачаешь меня сильнее?
— Посмотрим. — Он приветственно помахал ему рукой. Взяв мальчика за плечи, мать развернула его к крыльцу и любовно шлепнула по мягкому месту. Затем, к удивлению Джека, махнула ему рукой, предлагая пройти в этом же направлении.
Он ткнул себя рукой в грудь:
— Мне? В дом?
Анна коротко кивнула и направилась вдогонку за сыном, не обращая внимания на то, идет ли следом Джек.
— Есть, мэм! — громко произнес мужчина и двинулся за ней.
Войдя в переднюю, она сделала знак Дэвиду, чтобы тот поднимался наверх.
— А что вы тут с Джеком будете делать? Можно я с вами останусь?
Она подняла указательный палец и показала «один». Секунды через две она подняла второй палец. «Два».
— Когда мама начинает считать, дело плохо, — сказал Дэвид.