Свинцовый вердикт (сокращ.)
Шрифт:
— Хотите, чтобы я подождал вас здесь? — спросил Патрик.
— Да. Думаю, много времени это не займет. Отоприте, пожалуйста, багажник.
Я вылез из машины, достал из багажника цифровую камеру и сфотографировал фасад дома. А затем направился ко входу. Дверь распахнулась, и я увидел миссис Альбрехт, как всегда обворожительную.
Когда Уолтер Эллиот сказал, что пошлет кого-нибудь ради меня в Малибу, то, что это будет его личная помощница, мне даже в голову не пришло.
— Здравствуйте, миссис Альбрехт,
— Превосходно. Проходите, прошу вас. Вот сюда.
Я вошел в огромную комнату — она была больше, чем вся моя квартира. Главным в ней был вид, который открывался из занимавшего целую стену окна. Человеку, смотревшему в него, казалось, что Тихий океан того и гляди затопит гостиную.
— Прекрасно, — сказал я.
— Да, верно. Хотите взглянуть на спальню?
Я, не ответив ей, включил фотоаппарат и сделал несколько снимков гостиной и вида, который из нее открывался.
— Вам известно, кто побывал здесь с тех пор, как управление шерифа сняло запрет на посещения дома? — спросил я.
— Всего несколько человек. Мистер Эллиот, насколько я знаю, не приезжал. Один раз здесь побывал мистер Винсент и дважды его детектив.
— Хорошо, давайте пройдем наверх.
Пока мы поднимались по витой лестнице с синими, как океан, перилами, я спросил миссис Альбрехт о ее имени.
— Нина. Если хотите, можете называть меня так.
— Замечательно. А вы называйте меня Микки.
Лестница привела нас к двери комнаты, размеры которой позволяли разместить в ней некоторые из судебных залов округа. В комнате этой имелось два камина, одна ее часть представляла собой подобие гостиной, другая — собственно спальню; две двери вели в ванные комнаты, мужскую и женскую. Нина Альбрехт нажала на неприметную кнопку, шторы спальни разъехались, открыв нашим взорам выходящую на океан стеклянную стену.
Изготовленная на заказ двуспальная кровать выглядела поистине царской. Матрас с нее был снят. Из ковра у двери вырезали квадрат размером шесть на шесть футов, брызги крови, попавшие на стену, были обведены кружками и помечены цифрами.
Из документов следовало, что голая парочка услышала, как кто-то разгуливает по дому. Рильц подошел к двери спальни, открыл ее и тут же получил две пули. Убийца перешагнул через его тело, Митци Эллиот выскочила из постели, прижимая к груди подушку. Две прошедшие через подушку пули отбросили женщину обратно на кровать. Убийца прижал дуло револьвера к ее лбу и прикончил несчастную.
Я подошел к стеклянным дверям, которые вели на террасу, глядевшую на Тихий океан, раздвинул их, вышел из спальни. Волны омывали мол, на котором стоял дом.
Я вернулся в спальню и услышал, как зазвонил мой сотовый. На дисплее значилось: «ЧАСТНЫЙ ВЫЗОВ».
— Мне придется принять звонок, Нина. Вы не могли бы подождать внизу?
—
— Спасибо. — Я нажал на телефоне кнопку и произнес: — Алло!
— Это я. Хочу выяснить, когда ты приедешь.
«Я» подразумевало мою бывшую жену, Мэгги Макферсон. По нашему не так давно переоформленному соглашению я имел право принимать у себя дочь, оставляя ее на ночь, по средам и в каждый второй уик-энд. На совместное попечительство, о котором мы договорились когда-то, это нисколько не походило, но тут уж я сам все испортил.
— Где-то около семи тридцати. У меня назначена встреча, которая может подзатянуться.
Последовало молчание — ответ неверен, понял я.
— У тебя свидание? В какое время я должен приехать?
— Мне нужно будет уйти в семь тридцать.
— Значит, я приеду до того. Кто этот счастливчик?
— А вот это не твое дело. И кстати, о счастливчиках, я слышала, тебе досталась практика Джерри Винсента.
Занимая пост заместителя окружного прокурора, приписанного к расположенному на бульваре Ван-Нуис суду, моя бывшая жена имела возможность быстро узнавать такие новости.
— Да, меня назначили его заменой. Не знаю, правда, много ли счастья мне это принесет.
— Ты же получил дело Эллиота, — с совершенно прокурорским смешком сказала она. — Если кто-то и сможет вытащить его, так это определенно ты.
— На этот выпад я отвечать, пожалуй, не стану.
— И еще одно. Надеюсь, нынче ночью у тебя никакой компании не будет?
— О чем ты?
— Хэйли сказала, что две недели назад в доме ночевала женщина. Если не ошибаюсь, Лэни? Девочка чувствовала себя очень неуютно.
— Не беспокойся, ее не будет. Это просто моя знакомая, и спала она в гостевой спальне. И для протокола, я могу принимать у себя кого угодно, потому что это мой дом. И ты имеешь право поступать так же.
— А кроме того, я имею право обратиться к судье и заявить, что ты заставляешь дочь общаться с наркоманами.
Я тяжело вздохнул:
— Откуда ты это знаешь?
— Оттуда, что твоя дочь далеко не дура и обладает отличным слухом. Сообразить, что твоя… знакомая только что вышла из клиники для наркоманов, ей никакого труда не составило.
— Ты считаешь, что встречаться с людьми, которые вышли из клиники, это преступление?
— Это не преступление, Майкл. Однако я думаю, что Хэйли лучше не…
— По-моему, наркоман, который заботит тебя сильнее всего, это я.
— Ну, знаешь, рыбак рыбака…
Я не сорвался только потому, что понимал — мне же от этого хуже и будет.
— Речь идет о нашей дочери. Навредив мне, ты навредишь Хэйли. Ей нужен отец, а мне нужна моя дочь.
— Так я об этом и говорю. До сих пор ты вел себя хорошо. И не стоит тебе связываться с наркоманкой.