Священный огонь
Шрифт:
— Каким был тогда мой дедушка? — спросила Кора.
— О, он превосходнейший человек, — отвечал мистер Лимонад с хорошо рассчитанной ностальгической ноткой в голосе. — Мне доводилось знать немногих, кто мог бы сравниться с ним.
— Да, он был замечательный, — вздохнула Кора. — Мне его так не хватает!
Мистер Лимонад подался вперед и сочувственно сжал ее локоть.
— Нам обоим его не хватает, дорогая.
Глаза Коры влажно блеснули, и Джейкоб пожалел, что не может сгрести старого пройдоху в охапку и вышвырнуть с балкона за такую бессовестную игру с ее чувствами. Ему пришлось вцепиться в стул,
— Вы наверняка помните кучу историй о ваших тогдашних приключениях, — все же не удержался он. — Расскажите хоть что-нибудь, Коре приятно будет послушать.
— Да, конечно, — мистер Лимонад ласково похлопал Кору по руке и откинулся на спинку стула. — Нам с Харолдом столько довелось пережить вместе…
Итак, подумал Джейкоб, он знает, как звали дедушку Коры, но эту информацию мог получить где угодно. Хотя бы и от нее самой.
— Дедушка мне много рассказывал о ваших с ним похождениях, — улыбнулась Кора. — Хотела бы я как-нибудь услышать вашу версию.
— Да и я был бы счастлив порассказать об этом, — вздохнул мистер Лимонад. — Лучшие годы нашей жизни!.. Мы были молоды, энергичны, полны сил… — взгляд его на миг картинно затуманился, — однако, увы, обо всем этом нам придется поговорить в другой раз. Как это ни печально, но я должен уйти.
— Так скоро?
Голос Коры прозвучал столь жалобно, что Джейкоб едва устоял перед искушением стиснуть ее в объятиях. Ах ты, старая гнида, подумал он. Навострил лыжи, едва Кора начала расспрашивать о былых подвигах.
— У меня назначена встреча, — важно пояснил мистер Лимонад. — Меня ждут, и я не могу испытывать терпение очаровательной хозяйки. На днях я непременно вам позвоню.
Он обошел Джейкоба, точно неодушевленный предмет, и изысканно склонился над рукой Коры.
— Мы еще непременно увидимся… вдвоем, — с намеком добавил старик.
— Да, — кивнула Кора, — вдвоем.
Мистер Лимонад выпрямился, молодцевато расправив плечи.
— Приятно было познакомиться, мистер Джейкоб, — бросил он, не выразив ни малейшего желания продолжить знакомство. И, прежде чем Джейкоб успел сказать хоть слово, с величественным видом направился прочь, искусно лавируя в толпе туристов.
Едва мистер Лимонад исчез из виду, Кора вскочила как ошпаренная.
— Какого черта ты явился и все испортил? — крикнула она так громко, что люди за соседними столиками с любопытством оглянулись на них. — Я ждала этой встречи, с тех пор как приехала в Мексику, а ты… ты…
— Ты и впрямь веришь, что мистер Лимонад может рассказать тебе что-то новое о юности твоего дедушки? — с иронией осведомился Джейкоб.
— Да! — выпалила Кора, стиснув кулачки. — Да, верю!
В глазах ее блеснули слезы, и Джейкоб даже пожалел, что не может столь же безоглядно поверить старому пройдохе. С грустью он смотрел, как Кора стремительным злым шагом уходит прочь. Джейкоб не пошел следом. Он знаком подозвал официанта и попросил счет.
4
Кора приехала в Мексику, для того чтобы начать новую жизнь, но пока что ей это не слишком-то удавалось. И это при том, что, сколько Кора помнила себя, она никогда не позволяла обстоятельствам взять над собой верх. Даже когда ей доводилось совершить ошибку, как, например, в случае с Салмоном Брейном.
Джейкоб Маккейн ворвался в ее жизнь, точно торнадо, разом завладев и мыслями, и чувствами. И до чего же быстро это случилось! Казалось, еще секунду назад она сидела в одиночестве, поглощенная лишь своими делами, но вдруг явился Джейкоб, и все изменилось.
Началось-то все, конечно, с Диего Аданеса, и Джейкоб помог ей выпутаться из неловкой ситуации. Несомненно, он заслужил благодарность, вот только Кора меньше всего на свете хотела сейчас отдавать должное Джейкобу Маккейну. Скорее уж она бы с радостью разорвала его на мелкие клочки.
— С этим надо покончить! — сказала она громко с такой злостью, что пролетавшая поблизости чайка в испуге метнулась прочь.
Кора разжала пальцы, судорожно стиснувшие перила, круто развернулась и пошла в комнату. По крайней мере теперь она знала, что делать. Разобраться, что к чему. Этот человек ворвался в ее размеренную жизнь, затем торопливо ретировался и вновь бесцеремонно ввалился, точно слон в посудную лавку. Зачем он так поступил? Кора могла понять, что заинтересовало его вначале и почему он потом передумал. Непостижимым для нее оставалось поведение Джейкоба сегодня днем. Отчего он вмешался в ее разговор с мистером Лимонадом, да еще и вел себя при этом, как последний идиот? Насколько Кора успела узнать этого человека, у него не было мазохистской привычки выставлять себя круглым дураком.
Такое поведение пробудило у Коры подозрения. Что-то здесь определенно не так, и она должна выяснить что именно. Выяснить и исправить, прежде чем раз и навсегда изгнать Джейкоба Маккейна из своих мыслей и своего сердца. Пока что она слишком мало знает о самом Джейкобе, чтобы вычислить эту неправильность.
— Ну, это дело поправимое, — громко сказала себе Кора.
Она торопливо переоделась, натянув джинсовые шорты и желтую выцветшую тенниску. Потом расстегнула ремешок и пинком отправила сандалию под кровать. Секунду спустя к первой присоединилась ее товарка. Кора вытащила из шкафчика теннисные туфли на резиновой подошве. Идеальная обувь для того, что она задумала.
Солнце зашло, и стремительно наступала тропическая ночь. Кора радовалась, что так быстро темнеет. Успех ее плана зависел именно от темноты. Она уже позвонила в номер Джейкоба, ей никто не ответил — на что она и надеялась, хотя поймала себя на мимолетном сожалении, что не услышала его голоса.
Выскользнув из номера, Кора торопливо пошла по коридору, но вскоре замедлила шаг. Спустившись во внутренний двор отеля, она решила, что не пойдет кратчайшей дорогой, мимо террасы и ресторана — там слишком много глаз. Вместо этого Кора направилась по мощеной дорожке к саду.