Сын прерий
Шрифт:
— Где Банкрофт? — разорвал утреннюю тишину его голос.
Лиззи от неожиданности выронила ложку, и яйцо с джемом свалилось на пол.
— Мадам доктор отправилась купаться, — со страхом произнесла Мита негромким голосом. Вид у нее был испуганный.
Ну разве можно кричать на такую невинную овечку?
— Купаться? — переспросил он гораздо спокойнее. — И вы ей позволили?
Мита развела руками.
— Разве я могу ей перечить?
— Папа, что тебе сделала тетя Джесс? Почему ты так зол на нее?
— Зол? — Он
— Нет, ты зол на нее.
Она даже его дочь настроила против него!
— Ты лучше лопай свои яйца, дорогая! — Он схватил банку с джемом. — И без этих фокусов! — Злясь на всех и вся, Тед выскочил из дома, направляясь к пляжу.
Впереди до самого горизонта простиралась безбрежная голубизна водной стихии.
Джесс нигде не было видно. Солнце окрашивало воду багрянцем. Его охватило внутреннее беспокойство. В голову лезли всякие мысли: такое же утро и другая женщина, которая тоже пошла купаться и больше не вернулась. Если понадобится излазить весь остров, чтобы найти эту Банкрофт, он его излазит вдоль и поперек. Но уж когда найдет...
Он зашагал по берегу, не обращая внимания на сыпучий песок, который стал набиваться ему в ботинки. Через полчаса пот с него катил ручьями. Тед уже готов был прекратить поиски, как вдруг увидел Джесс — она стояла на коленях в песке и с нее стекала вода. Густые золотистые волосы Банкрофт намокли и прилипли к шее. Капельки воды сверкали на руках. На ней был простой черный купальник. Этот кусочек материи облегал ее прекрасные формы столь плотно, что она вся была перед ним словно нагая.
Пальцы ее пересыпали песок — впрочем, это был не песок, а крошечные песчинки кораллов. Она подняла ладонь и на солнце разглядывала микроскопические песчинки. Маска и ласты лежали рядом.
Тед подошел к Джесс. Его тень упала на нее, и она подняла глаза. Он высился над ней с мрачным видом.
Взгляд его остановился на ее губах, они были такие полные и яркие, словно бутоны роз. Черт побери, ну и красавица же она! Когда-нибудь, когда он созреет для этого, он признается ей, что всегда считал, что из нее могла бы получиться настоящая суперзвезда.
Джесс с искренним любопытством смотрела на него широко раскрытыми темными глазами.
— Привет, Джексон, — сказала она. Это были первые слова, с которыми она обратилась непосредственно к нему за последние три дня.
Он снова почувствовал приступ раздражения из-за того, что она купалась одна.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?
Она посмотрела на Теда, и в ее взгляде не было ни малейшего следа недавней обиды.
— Как что? Я купалась.
— Я что, слепой?
— Но ты же спросил.
— Ты что, с неба свалилась, Банкрофт? Или ты не знаешь, что одной купаться нельзя? Тем более — женщине.
— Мне и в голову не пришло, что ты можешь беспокоиться, Джексон. Т-ты ведь знаешь, уж чего-чего, а всяких этих бабских
— Ну знаю.
— Тем более тебе будет, наверное, смешно услышать от меня что-нибудь подобное.
— Что именно?
— Какая-то неведомая сила тянула меня в это место.
— Какая-то неведомая сила тянула тебя... — тупо повторил Тед. — Ах ты дуреха, да ведь здесь... — Он вдруг замолчал. За ее спиной, среди деревьев, мелькнула черная физиономия мальчишки и тут же скрылась.
— Я далеко не заплывала, не отважилась, — призналась Джесс. — Тут совсем недалеко на чистой воде жуть сколько рыбы. Самых разных цветов, и все играют с человеком, как друзья.
— Друзья? — Тед даже фыркнул. Ему вспомнилось, как другим солнечным утром он пришел сюда и полицейские показывали ему куски резинового шланга от акваланга — все, что осталось от его жены.
Очевидно, по его лицу промелькнула тень, потому что Джесс медленно поднялась и подошла к нему.
— Где погибла Дейерде?
Какое-то время он не поднимал глаз, рассматривая песчинки, прилипшие к ее стройным влажным лодыжкам, и капельки воды на ее бедрах.
— Здесь? — шепотом спросила она.
Он взглянул в ее темные, расширенные зрачки.
— Здесь.
Она подошла к нему вплотную и мягко коснулась его руки, и даже этого еле ощутимого прикосновения оказалось достаточно, чтобы все в нем задрожало. Он отшатнулся.
Он хотел отомстить, восторжествовать над ней, а не наоборот.
— Я что-то такое чувствовала, — тихо проговорила она. — Не знаю как, но чувствовала.
— Она здесь плавала с аквалангом, — пояснил он.
— Одна?
Он кивнул.
— Она это делала частенько.
— А ты уверен? Может... с ней здесь на острове... был кто-нибудь? Кто-то с ней приехал сюда?
— Мне, во всяком случае, об этом ничего не известно.
Джесс задумчиво рассматривала его. Ему показалось, что она не удовлетворена его ответом.
— Это довольно опасное развлечение, даже если ты не один. Зачем Дейерде пришла сюда? Зачем так рисковала?..
— Ты что, не знаешь свою сестричку, Банкрофт? Она всю жизнь делала что хотела, не интересуясь последствиями. — Он замолчал и устало провел рукой по волосам. — Черт, что я несу? Я ее, в сущности, никогда не понимал. Хоть и женился на ней.
— Может, надо было попробовать?
Он сжал губы и резко отвернулся. Ему не нравился ее обвинительный тон. Он вообще с неохотой распространялся на тему своей жизни с Дейерде, а уж с Джесс, повинной в том, что его жизнь пошла под откос, и подавно. Хотя Дейерде, видать, говорила обо всем охотно, особенно с сестрой. Впервые за год он почувствовал желание что-то сказать в свое оправдание. И поэтому, вместо того чтобы запрятать обуревавшие его чувства и уйти от разговора, как он это делал всегда, он пожал плечами и повернулся к ней.