Т. 10 Туннель в небе
Шрифт:
Мистер Перкинс представлял лабораторию экзотических форм жизни Музея натуральной истории. В Музее узнали про Ламмокса из газет, расписавших похождения зверя и суд над ним. Теперь Музей хотел его купить.
— И к моему крайнему изумлению, — добавил он, — изучая архив, я узнал, что наш Музей уже один раз пытался купить этот экземпляр… насколько я понимаю, у вашего дедушки. Имя такое же, как у вас, и по дате сходится. Скажите, а вы случайно не родственник…
— Моего прапрапрадедушки?
Миссис Стюарт подняла голову от вязания.
— Милый, надо же все-таки быть разумным. Ты сейчас не в таком положении.
Джон Томас упрямо молчал.
— Поверьте мне, мистер Стюарт, — с теплой улыбкой продолжал Перкинс, — я вам очень сочувствую. Но наш юридический отдел изучил этот вопрос, и я хорошо знаю, в каком вы сейчас положении. Поверьте, я совершенно не собираюсь его усложнять; мы нашли решение, в результате которого у вас кончатся все неприятности, а ваш питомец будет в полной безопасности.
— Я не продам Ламмокса.
— Но почему? Если это окажется единственным разумным выходом?
— Ну… потому, что не могу. Даже если бы захотел. Мне его оставили не затем, чтобы продавать, а затем, чтобы я берег его и заботился о нем. Он — член нашей семьи с тех пор, когда меня еще и на свете не было, да и мамы тоже, если уж на то пошло. — Джон строго посмотрел на мать. — Не понимаю, мама, как тебе такое в голову могло прийти.
— Может быть, хватит, милый? — негромко сказала миссис Стюарт. — Уж наверное мать знает, что для тебя лучше.
Видя настроение Джона Томаса, мистер Перкинс быстро сменил тему.
— Во всяком случае, можно мне посмотреть на это существо? Чтобы не оказалось, что я зря сюда прокатился. Мне страшно любопытно.
— Ну, в общем-то да. — Джонни медленно поднялся и повел гостя во двор.
Мистер Перкинс поглядел на Ламмокса, сделал глубокий вдох и громко выдохнул.
— Великолепно! — Он восхищенно обошел зверя кругом. — Просто великолепно. Это же уникальный экземпляр… и к тому же — самое большое ВЗС, какое я в жизни видел. Да как же его сумели привести?
— Ну, с того времени он подрос, — признался Джон Томас.
— Если я правильно понял, он умеет немного подражать человеческой речи. Не могли бы вы заставить его что-нибудь сказать?
— Почему подражать? Он просто говорит.
— Действительно?
— Конечно. Эй, Ламми, как жизнь?
— Все в порядке, — пропищал Ламмокс. — А чего ему надо?
— Это потрясающе, — мистер Перкинс удивленно воззрился на зверя. — Говорит! Мистер Стюарт, наша лаборатория просто должна иметь этот экземпляр.
— Я же сказал — нет смысла даже и говорить.
— Теперь, увидев его… и услышав, я готов предложить значительно более высокую цену.
Джон Томас с большим трудом сдержался и не произнес грубость, вертевшуюся у него на языке. Вместо этого он сказал:
— Мистер Перкинс, а вы женаты?
— Да, а что?
— А дети у вас есть?
— Один, точнее одна. Маленькая девочка. Ей только-только исполнилось пять. — Лицо гостя сразу как-то смягчилось.
— Ну вот, давайте тогда устроим сделку. Честный обмен, баш на баш. Никаких взаимных претензий, и каждый делает все, что ему заблагорассудится со своим «экземпляром».
От негодования Перкинс побагровел, но тут же подавил гнев улыбкой.
— Туше! Я замолкаю. Однако, — добавил он, — вы сильно рискуете. Кое-кто из моих коллег поймал бы вас на слове. Это же такой соблазн для ученого получить подобный образец. Вы и представить себе не можете. — Он вожделенно поглядел на Ламмокса, вздохнул и сказал: — Ну что, пойдем в дом?
Миссис Стюарт подняла на них взгляд. Перкинс отрицательно покачал головой и сел. Сведя кончики пальцев, он сказал:
— Мистер Стюарт, вы не хотите даже говорить о продаже Ламмокса, но поймите меня. Если я покажусь перед заведующим лабораторией и заявлю, что даже не высказал наших предложений, выглядеть это будет, мягко говоря, странно. Может быть, вы мне позволите рассказать, что хотел сделать Музей? Просто для отчета.
— Ну, если так… — Джон Томас нахмурился. — Пожалуй, в этом нет ничего плохого.
— Спасибо. Должен же я сделать хоть что-нибудь, чтобы оправдать свои расходы на проезд. Так вот, давайте вместе здраво рассмотрим ситуацию. Это существо… может быть, лучше сказать, ваш друг Ламмокс… Или не так: наш друг Ламмокс — ведь я прямо влюбился в него с первого взгляда… Наш друг Ламмокс приговорен к смерти, не правда ли? Приговорен судом.
— Да, — признал Джон Томас. — Но этот приговор пока еще не утвержден Министерством космоса.
— Знаю. Но ведь полицейские пытались его убить, не ожидая этого самого подтверждения. Верно?
Второй раз за вечер Джон Томас был близок к тому, чтобы выругаться, и второй раз сдержался, на этот раз — посмотрев на мать.
— Идиоты тупоголовые! Им все равно не убить Ламмокса, с их-то куриными мозгами.
— Вполне с вами согласен… если говорить между нами. Этого клоуна, их шефа, вообще стоило бы уволить. Ведь они могли уничтожить уникальный экземпляр. Вы только себе представьте!
— Шеф Дрейзер, — твердо заявила миссис Стюарт, — настоящий джентльмен.