Таинственное происшествие в Сайлз
Шрифт:
— Боже мой, — воскликнул Инглторп, — что за чудовищное предположение! Я убил несчастную Эмили!
Мой друг пристально взглянул на него.
— Мне кажется, вы не совсем понимаете, в каком невыгодном свете вы предстали во время дознания. Итак, учитывая то, что я сейчас сказал, вы по-прежнему отказываетесь сказать, где вы находились в шесть часов вечера в понедельник?
Инглторп застонал, опустил голову и закрыл лицо ладонями.
Пуаро подошел к нему вплотную и вдруг угрожающе крикнул:
— Говорите!
Инглторп медленно поднял глаза и отрицательно
— Вы не будете говорить?
— Нет. Я не верю, что меня можно обвинить в таком чудовищном преступлении.
Пуаро задумчиво кивнул, словно решаясь на что-то.
— Будь по-вашему… тогда я скажу это сам!
Инглторп снова вздрогнул.
— Вы?! Откуда вы можете знать? Я же… — он неожиданно замолчал.
Пуаро повернулся к собравшимся.
— Мадам, месье. Говорить буду я. Эркюль Пуаро! Я утверждаю, что человек, покупавший стрихнин в 6 часов вечера в понедельник, не был мистером Инглторпом, так как в это время он провожал домой миссис Райкес, возвращавшуюся с соседней фермы. Есть по меньшей мере пять свидетелей, видевших их вместе в шесть и даже немного позже. Как известно, Эбби Фарм, дом миссис Райкес, расположен в двух милях от Стайлз Сент-Мэри, поэтому алиби мистера Инглторпа сомнений не вызывает
На мгновение все замерли, потрясенные словами моего друга. Первым нарушил молчание Джепп, видимо, меньше других склонный к эмоциям.
— Потрясающе! Вы просто великолепны, мистер Пуаро, надеюсь, ваши свидетели надежны?
— Конечно. Вот список с их именами. Вы можете встретиться с каждым из них лично. Но, уверяю вас, я отвечаю за свои слова!
— Не сомневаюсь в этом. — Джепп понизил голос. — Весьма благодарен вам, мсье Пуаро. Действительно, арест Инглторпа был бы величайшей глупостью.
Он повернулся к Инглторпу.
— Сэр, почему же вы не могли сказать об этом во время дознания?
— Я вам отвечу почему, — перебил его Пуаро. — Кое-кто распускает слухи, что…
— Все эти слухи — газетная клевета! — возмущенно воскликнул Инглторп.
— Понятно, что мистер Инглторп не хотел сейчас еще и второго скандала. Я прав?
— Вы совершенно правы. Сейчас, когда Эмили еще не предали земле, я делал все возможное, чтобы не дать пищу для этих оскорбительных и лживых слухов.
— Сэр, — сказал Джепп, — честно говоря, я бы предпочитал несправедливые слухи несправедливому аресту по обвинению в убийстве. Уверен, что, будь миссис Инглторп жива, она бы вам сказала то же самое. Не окажись здесь вовремя мсье Пуаро, вас бы наверняка арестовали!
— Да, я вел себя глупо, — пробормотал Инглторп, — но, инспектор, если бы вы только знали, до какой степени оклеветали и опозорили мое честное имя.
И он злобно посмотрел в сторону Эвелин Ховард.
— Сэр, — обратился инспектор к Джону Кавендишу, — я бы хотел осмотреть спальню вашей матери и после этого, если позволите, немного побеседовать с прислугой. Мистер Пуаро проводит меня, так что вы можете заниматься своими делами.
Все вышли из комнаты, и Пуаро кивнул мне, чтобы я следовал за ним наверх. На лестнице он тихо сказал:
— Быстро идите в противоположное крыло. Встаньте возле занавешенной двери и никуда не уходите, пока я не приду.
7. Новые подозрения
Он быстро догнал детективов и начал обсуждать с ними какие-то вопросы.
Я тем временем встал возле двери, недоумевая, зачем это могло понадобиться моему другу.
И почему надо охранять именно эту дверь? Но, кажется, я все-таки догадался, в чем дело: за исключением комнаты Цинции Мердок, все остальные комнаты находились в левом крыле. Видимо, мне надо было следить за теми, кто появится в коридоре. Я бдительно нес свою вахту, но проходила минута за минутой, а в коридоре было пусто.
Примерно через двадцать минут появился Пуаро.
— Вы никуда не отлучались отсюда?
— Нет, я был неподвижен как скала, но ничего так и не произошло.
— Так-так.
Непонятно, был ли Пуаро разочарован или наоборот.
— Значит, вы ничего не видели?
— Нет.
— Может быть, вы что-нибудь слышали, скажем, какой-нибудь шум? Вспомните, Хастингс.
— Нет, все было тихо.
— Странно… Знаете, я так зол на себя: меня ведь нельзя назвать неуклюжим, но на этот раз я сделал неосторожное движение рукой (знаю я эти неосторожные движения своего друга!), и столик, стоявший возле кровати, рухнул на пол.
Пуаро выглядел таким расстроенным, что я поспешил его успокоить.
— Ничего страшного, старина, просто вас немного взбудоражил триумф с Инглторпом. Ведь все буквально опешили от того, что вы сказали. В отношениях Альфреда и миссис Райкес наверняка есть нечто, что заставляет его так упорно молчать. Пуаро, что вы собираетесь предпринять сейчас? И, кстати, где люди из Скотланд Ярда?
— Они спустились вниз, чтобы поговорить с прислугой. Я показал им все наши находки, но Джепп разочаровал меня — в его действиях нет системы.
— Принимайте гостей, — сказал я, взглянув в окно. — Смотрите, доктор Бауэрстайн, собственной персоной. Видимо, вы правы по поводу этого человека, мне он тоже не нравится.
— Однако он умен, — задумчиво произнес мой друг.
— Ну и что с того? Все равно он очень неприятный тип. Признаюсь, то, что произошло с ним во вторник, доставило мне истинное удовольствие. Вы даже не представляете, что это было за зрелище!
Я рассказал Пуаро историю, происшедшую с доктором Бауэрстайном.
— Клянусь, он выглядел как настоящее чучело — весь, с головы до ног, в грязи.
— Так вы видели его?
— Да, сразу после обеда. Он, конечно, не хотел заходить, но мистер Инглторп буквально силой затащил его в дом.
— Что?! — Пуаро порывисто схватил меня за плечи. — Доктор Бауэрстайн был здесь во вторник, и вы мне ничего не сказали?! Почему вы не сказали раньше? Почему?! — Он был совершенно вне себя.
— Пуаро, дорогой, — попытался я успокоить своего друга, — у меня и в мыслях не было, что это может вас заинтересовать. Эпизод казался мне настолько незначительным…