Таинственный герцог
Шрифт:
— Я приняла меры, чтобы ее вернули вам, сэр.
Она с поразительной открытостью встретила его взгляд.
— Разве я подвергаю это сомнению?
Белла сжала губы, и Торну стало досадно, потому что в обычном состоянии они выглядели очень соблазнительными. Рот был небольшим — Торн никогда не доверял широким ртам, а губы — восхитительно пухлыми.
Очень похожими на губы Келено. Торн не был уверен, что предпочел бы…
— Если вы действительно не получили обратно свою лошадь, капитан, я верну вам ее стоимость. Вы уже подсчитали, сколько
— Пятьдесят гиней.
— Пятьдесят гиней?
— Это была хорошая лошадь.
— Не такая уж хорошая, — огрызнулась Белла.
— Я добавляю немного за наем и причиненные неудобства. — Торн с трудом подавил смех. Ему доставляло удовольствие, что ее воинственный дух не сломлен. — Итак?
— Прекрасно, сэр, я заплачу вам пятьдесят гиней, но только потому, что должна вам что-то за причиненные неудобства и за то, что спасли меня. Благодарю вас.
Последние слова она бросила, глядя ему в глаза, вздернув подбородок и слегка склонив голову вправо. Он узнал напуганную, похищенную девушку, но был удивлен возникшей у него трогательной симпатией, словно они значили друг для друга больше, чем это было на самом деле.
— Для меня честь услужить вам, мисс Барстоу, — отозвался он и не покривил душой.
Они пошли дальше, но налетевший с моря ветер принес брызги, песок и опавшую листву, так что Белле пришлось отвернуться и схватить свою шляпу, чтобы ее не унесло.
— Пожалуй, лучше вернуться в «Компас», — предложила она.
— В вашу спальню? — Зазвонили предупреждающие звоночки. — Вы не думаете, что это несколько компрометирующе? Или именно такова ваша цель? Вы ведь ворвались ко мне в комнату.
— Вы думаете, что я собираюсь заставить вас жениться на мне, капитан Роуз? — Она с нескрываемым изумлением посмотрела на него. — Зачем?
Торн понимал, что она обращается к морскому капитану, но ее совершенно неожиданное отношение все-таки вызвало у него желание улыбнуться от удовольствия.
— Простите, — сказал он, — я полный идиот. Но вы пришли ко мне в номер…
— Так как подумала, что вы можете сразу же уехать. — Она покраснела. — Я же объяснила.
Но Калеб не объяснил. Этот разговор напоминал лабиринт, в центре которого могла таиться опасность. Всю свою взрослую жизнь Торну удавалось избегать брачных ловушек, и он не собирался попасться в западню такой женщины, как Белла Барстоу.
— Насколько я знаю по собственному опыту, мисс Барстоу, единственный раз, когда женщина добровольно ходит перед мужчиной на задних лапках, — это когда у нее на уме замужество. Или наслаждение.
— Вы отвратительны.
Ее голубые глаза вспыхнули от негодования, и она пошла прочь, стуча каблуками по булыжникам.
— До чего же вы темпераментны, красотка.
— Я не темпераментная, — процедила она сквозь стиснутые зубы, глядя прямо перед собой. — И не красотка. Пожалуйста, оставьте меня в покое, капитан Роуз.
Она продолжала идти, и Торн, шагая с ней в ногу, рассматривал собеседницу.
Волосы бронзовые, а не черные.
Но голос и поведение…
Могла ли Беляа Барстоу быть Келено? Как? Зачем?
Быть может, она знает, что он Айторн?
Тогда все это могло превратиться в очень коварную брачную ловушку.
Внезапно Белла остановилась и повернулась лицом к нему.
— Мне что, закричать?
— Какой в этом смысл? — возразил Торн. — Люди в «Компасе» знают, что БЫ ушли со мной добровольце мы все время были на виду у других — и сейчас тоже. А так как меня здесь знают, моя репутация в большей опасности, чем ваша.
— Какая-то нелепость.
Она задрала подбородок и крепко сжала губы.
О да, это Келено. Он уже не сомневался.
— Вот как? — Он оценивал все возможные последствия этого. — Но это вы без предупреждения ворвались в мою спальню.
От возмущения она покраснела еще сильнее, и это только добавило ей прелести. Отсутствие косметики имело свои преимущества, особенно при такой великолепной коже.
— Как вы помните, — несмотря на краску стыда, она твердо встретила его взгляд, — у меня было намерение нанять вас. Но нет, уверяю вас, я… я…
— Тогда чего вы хотите от меня? — пришел ей на помощь Торн. — Существует много людей, которые хотели бы поймать меня на незаконной деятельности.
— Я понимаю, — кивнула она, и ее румянец немного побледнел. — Наверное, контрабандист должен бояться закона.
— Мисс Барстоу, я не более контрабандист, чем вы красотка.
— Как вам угодно.
— Значит, вы красотка, — пошутил он.
Ее глаза снова вспыхнули, но теперь в них был смех.
— Кем бы вы ни были, капитан Роуз, я не часть заговора против вас, но вполне понимаю, почему вы могли так подумать. Учитывая это, я удивлена, что вы не отказались встретиться со мной. Прощайте, сэр.
Белла снова пошла — не возмущенно, но решительно. Чтобы женщина уходила от него, и дважды — это что-то новое.
Спрятав улыбку, Торн догнал ее и пошел рядом.
— Но, мисс Барстоу, я зачем-то был очень нужен вам. Вы не хотели упустить возможность поговорить со мной и, когда у меня не нашлось времени задержаться, ждали меня здесь, кусая ногти…
— Я никогда не кусаю ногти.
— Тогда чем вы занимались в эти дни?
— Вышивала носовые платки.
— Искусно?
— Великолепно.
— Какой образец домовитости!
И как не похоже ни на девушку, которую он спас, ни на Келено. Неужели он из ничего выдумал нелепую историю?
— Скажите, что я могу для вас сделать? — спросил Торн, но ответа не последовало. — Черт побери, мисс Барстоу, гувернантка вы или нет, но вы слишком молоды, чтобы путешествовать одной и тем более договариваться о встрече с опасными мужчинами.
На это последовал ответ:
— Не смейте командовать мной, сэр! — Белла повернулась к нему. — Во всяком случае, найдется человек, чтобы защитить меня от таких опасных мужчин, как вы.