Таксидермист
Шрифт:
– «Подружка» подойдет. – Мне не понравилось, что он заговорил о ней.
– И советов по таксидермии я у тебя тоже не попрошу. Господи Иисусе! Знаешь, может, тебе и не приходится особо гордиться младшим братом, но сообщать людям, что у тебя старший брат торгует чучелами, тоже нелегко. – Николас повел бровью на животных на заднем сиденье. – Только подумать, что ты сумел обратить такое хобби в бабло. Знаешь, многим кажется, что мертвечина – это как-то жутковато.
Мы подъехали к будке сборов, и я подал контролеру десятку. Он вручил мне талончик и сдачу, приглядевшись к моим пассажирам.
– Ты меня выслеживал, Николас?
– Ага. Не надо быть лейтенантом Коломбо,
– И что, там указано мое семейное положение?
– Я расспросил твоего домовладельца сегодня, когда он мел тротуар. Разговорчивый малый.
– Ну и зачем ты все-таки пришел?
– Гарт, я не Эль Дьябло. – Николас вздохнул. – Разве я не могу просто заехать проведать строгого старшего брата? Знаешь, как в прежние времена – может, я просто захотел заглянуть к тебе и понажимать на все кнопки, посмотреть, как ты ощетинишься?
Я промолчал.
– Видишь, уже! Уже ощетинился.
– Нет.
– Ну а как ты это называешь?
– Что?
Я откинулся и перестал таращиться на него, вырулил на скоростную трассу Проспект.
– Вот так лучше. – Николас хмыкнул. – Брось, Гарт, я больше не ем детей. Теперь я сам ловлю других мерзавцев. Я сыщик.
– И что ищешь?
Он сунул мне в карман рубашки карточку.
– Воров. Искусство, драгоценности, редкости. Для страховых компаний. – Он порылся в пиджаке и, вынув ручку, сунул мне под нос. – У меня даже есть ручки с рекламой, чтобы люди, выписывая чек, не ошиблись в фамилии. – Он опустил ручку мне во внутренний карман куртки. – Прости, освежители воздуха кончились.
– Страховой сыщик? И в чем прикол?
– Имею процент от того, что раскопаю. Чаще всего стараюсь найти вора и договориться о возврате. Или уж прямо организую возврат.
– Ты ловишь преступников?
– Ловить кого-нибудь не приносит дохода, особенно если ловля кончится ножом у горла. Нет, я просто возвращаю вещи. Ты удивишься, какими благоразумными могут быть многие жулики, если их правильно мотивировать.
– Получается, ты скорее скупщик краденого. – Мы выкатили на съезд с Десятой авеню и подъехали к стоп-линии. – Стоит ли спрашивать, как ты попал в этот бизнес?
– Э, пожалуй, нет.
– Можно тогда спросить еще раз, зачем ты решил объявиться?
– Может, когда мы выгрузим твое зверье, зайдем куда-нибудь выпить? Я тут знаю один бар… нет, тот слишком бруклинский. Есть еще одно место.
На светофоре я выдал ему то, что он когда-то называл моим «рентгеновским лучом», моим «взглядом Удивительного Крескина», [21] моим «натрий-пентоталовым [22] взором». Свет сигнала «стоп» заливал красным его лицо и глаза.
21
Джордж Кресги (Удивительный Крескин, р. 1935) – американский сценический фокусник и телепат, популярный в 1970-х гг.
22
Пентотал натрия – одно из веществ, применявшихся в качестве «сыворотки правды».
– Думаю, тебе лучше услышать это за стаканчиком, Гарт.
– Говори.
Николас набрал воздуху, и его лицо покрылось зеленой полудой.
– Я ишу Пискуна.
Глава 6
– «Беке». – Подперев голову ладонью, я слабо улыбнулся молоденькой блондинке в солнечное сплетение.
– «Макаллан» со льдом. Двойной. – Николас осклабился на барменшу. – Вы Келли, правильно?
Она лукаво улыбнулась в ответ, выкладывая перед нами на стойку картонки.
– Ну. Как дела?
– Лучше всех, спасибо.
Она занялась напитками, а Николас вынул из кармана стопку газетных вырезок с фразами, подцвеченными кое-где желтым. Надел очки в стальной оправе – слишком картинным, на мой вкус, движением.
Не в пример тем нескольким бруклинским пабам, в которых я бывал, этот бар не походил на типичные окраинные заведения, где на чужака таращатся, как на пришельца с Альфы Центавра. Он был сродни уютным тавернам Манхэттена: темный, с узорчатым деревянным порталом позади стойки и маленькими лампочками, подсвечивающими бутылки.
Николас ткнул в меня какой-то вырезкой:
– Что, похоже, эта женщина, что забрала белку, была ряженая?
– Ты это прочел в газете?
– Кто из нас Коломбо? Да, Гарт, в газете.
– А наняли тебя?…
Николас улыбнулся, покачал головой.
– Не могу сказать. Анонимность клиента.
– Значит, страховая компания?
– Возможно. Такое дело: Пискуна кое у кого украли и он оказался в «Вечных вещных сокровищах», выставленный на продажу.
– Пжалст. – Келли поставила перед нами стаканы, и Николас протянул ей двадцатку. И поднял стакан чокнуться: – За «Дружбу прежних дней»? – Я чокнулся без желания, и Николас погрозил мне пальцем: – Сварливый Гарт. Если мы хотим спасти Пискуна, тебе надо бы выказать хоть капельку воодушевления.
Мне икнулось:
– Спасти? Мы?
– Гарт, чтобы найти Пискуна, мне нужна твоя помощь. Ты единственный, кто сможет узнать ту женщину.
– Как она выглядела, ты знаешь из [ик!] газет. Рубашка красно-белая в клетку, синие джинсы, красная помада…
– Верно. Элли Мэй Клампетт [23] на «паккарде». Отлично, Гарт, теперь-то я ее сразу найду.
– Это был «крайслер». Его бы я узнал.
– Но не Элли Мэй.
– Одета, как я описал, и с нарисованными веснушками. Я сильно сомневаюсь, что кто-то станет разгуливать в костюме беглеца из «Хи-Хо». [24] Как я могу [ик]…чертова икота… узнать ее?
23
Элли Мэй Клампетт – персонаж телесериала «Бедняки из Беверли-Хиллз» (1962–1971), сыграна Донной Дуглас (р. 1933).
24
«Хи-Хо» (Нее Haw) – популярная телепрограмма (1969–1992), посвященная кантри-музыке и «деревенскому» юмору.
– Ты видел, как она двигается, потом – речь, взгляд. То, что не описать словами.
Я сдвинул брови, посмотрел Николасу в глаза:
– Я не из ваших «макак», мистер Палинич [ик].
– И тебе наплевать на Пискуна, о котором даже я в детстве мечтал?
Я мрачно усмехнулся:
– Только ты мечтал выкрасть его и вернуть генералу Бухеру за выкуп.
– Намного ли лучше той затеи, которую ты, должно быть, прокручивал в голове, когда увидел его в «Вечных вещных сокровищах»? Слушай, ты, наверное, собирался заплатить хозяйке магазина в разы меньше его стоимости. Ну, во сколько раз – в десять? Это не кидалово? Не воровство?