Танцующие на снегу
Шрифт:
Благодаря наследству, доставшемуся Сюзанне после смерти Харлена, она помогла Кито и Луизе купить участок земли неподалеку от ранчо. Когда они попытались расплатиться с ней, Сюзанна заявила, что до сих пор не сделала друзьям свадебного подарка. Она хотела только одного: чтобы они жили рядом.
Подняв голову, она увидела, что Натан и Джексон возвращаются из амбара, а Макс скачет вокруг них. Как всегда, сердце Сюзанны радостно заколотилось при виде мужа. Натан и Джексон дружно замахали ей руками.
– Разве вы уже закончили
Натан с сыном сооружали новый загон для свиней. Некоторые соседи выпускали свиней пастись на свободе, и те неизменно забирались в чей-нибудь огород.
– Через несколько дней закончим, – сообщил Джексон. – Папа сказал, что я смог бы справиться с работой и без него.
За три года, прошедших после возвращения Джексона домой, он совершенно изменился. Он редко рассказывал о своей жизни среди юроков, и ему не задавали лишних вопросов. В свои двенадцать лет он уже казался юношей. Время от времени у него срывался голос. Сюзанна знала, что Джексон счастлив в семье, но считала его не по годам серьезным ребенком.
– Ну, как дела у моей обожаемой жены? – спросил Натан, садясь рядом с Сюзанной.
От поцелуя по телу Сюзанны прошла обжигающая волна. Она бросила пучок сена на живот Натану.
Его глаза лукаво заискрились.
– Даю тебе час, чтобы…
– Перестань! – со смущенным смехом попросила она, незаметно кивая на детей. – Кори сообщил мне, что от твоей дочери «чем-то пахнет».
– Что я слышу! Неужели? – в притворном разочаровании воскликнул Натан. – Нет, только не от моей красотки Мэнди! – Склонившись, он пощекотал голый животик девочки, и она залилась радостным смехом, перебирая пухлыми ножками и хватая отца за волосы.
Во двор въехала повозка. Лошади остановились возле крыльца, и сидящая в повозке Луиза помахала рукой.
– Дети уже обедали?
Она привязывала свою новорожденную дочь Кайю к собственному животу с помощью широкой повязки, изготовленной Сюзанной, что очень помогало управляться с делами.
Аб заковылял к повозке и забрался в нее. Луиза крепко обняла его и поцеловала в макушку.
За годы супружеской жизни характер Луизы стал мягче, но, защищая своих детей, она превращалась в тигрицу, и в ее преданности малышам слились все качества, которые так ценила в ней Сюзанна.
Сюзанна закончила возню с подгузником Миранды и оправила на дочери платьице.
– Ты хочешь забрать их всех, Луиза?
– Сегодня ведь пятница, правда? А по пятницам они гостят у меня. И не жди, что я привезу их обратно до вечера, ясно?
Кори сам забрался в повозку. Джексон взял на руки Миранду и последовал за ним.
– Джексон! – окликнула Сюзанна и, когда мальчик обернулся, произнесла: – Если тебе не хочется ехать, можешь остаться дома. – Она знала, что мальчик колеблется между желанием поиграть с малышами и стремлением побыть в обществе взрослых.
Джексон взглянул на отца, затем на Сюзанну и понимающе улыбнулся.
– Нет, лучше я поеду с ними. Папа сказал, что загон я смогу закончить потом, да и Наб уехал навестить сестру. Кито пообещал научить меня снимать кору с дубов. Он сказал, что эту кору можно продавать кожевникам. И потом, – добавил он со смущенной улыбкой, – сегодня днем вы будете заняты.
Натан обнял Сюзанну за плечи.
– Ты смышленый мальчик, сынок. Усмехнувшись, Джексон помахал отцу и направился к повозке.
– Постарайтесь оставить в ванне хоть немного воды для нас, – напомнил он, забираясь в повозку и усаживая на колени Миранду. – Не забывайте, что пятница – банный день.
Когда повозка покатила прочь, Натан покачал головой.
– Неужели он знает, как мы проводим дни по пятницам?
Сюзанна улыбнулась и прижалась к нему, охваченная желанием.
– С возрастом он становится все наблюдательнее.
Натан стащил ее с веранды и зашагал к сараю.
– С возрастом? Сюзанна, ему ведь всего двенадцать!
Она не сумела сдержать улыбку.
– Двенадцать – это уже не пять.
– Это еще не повод отказываться от ванны по пятницам, – мрачно возразил Натан.
Сюзанна обняла его за талию.
– Не глупи, нам незачем отказываться от своих развлечений! Джексон понимает, что происходит, – для этого он достаточно умен, но только благодаря такому понимающему отцу, как ты. Если бы не ты, я извелась бы от беспокойства, ожидая, когда у Кори проснется любопытство к собственному телу.
– Господи, как давно это было! – Натан криво усмехнулся. – Помнишь, как он гордился своей «маленькой штучкой»? И спрашивал, хочешь ли ты посмотреть на мою «большую»? Ты помнишь?
Сюзанна рассмеялась:
– Пожалуй, я хотела ее увидеть, просто в то время еще не подозревала об этом. Я так смутилась, что хотела провалиться сквозь землю.
Внезапно Сюзанна заметила, что Натан хмурится.
– Не тревожься за Джексона, дорогой.
– Я ничего не могу поделать с собой. Если бы я знал, как он провел те пять лет, что мы были в разлуке!
– Может, когда-нибудь, когда он повзрослеет, он захочет поделиться с тобой воспоминаниями.
Болтая, они шагали к сараю. Пронзительная синева чистого неба слепила глаза. Луг пестрел покачивающимися на ветру цветами. В траве и на деревьях пели птицы и стрекотали цикады. На холмах качались волны ржи и овса – густых, зеленых и сочных.
– Как я люблю здешнее лето! – вздохнула Сюзанна. – Зимы здесь тоже чудесны, но летом цветущая долина зачаровывает.
Натан пожал ей руку.
– Пожалуй, пора сделать традицией танцы на лугу.
– Почему бы и нет? – Сюзанна потянула его к цветам, но Натан остановил ее:
– Сначала ванна, потом цветы.
Сюзанна ответила Натану соблазнительной улыбкой и прильнула к нему всем телом.
– Нет, – возразила она, дразня его скользящими движениями рук. – Сперва цветы, а уж потом ванна.