Танец маленьких искр. Антре. Том 1
Шрифт:
— Никогда, — спокойно согласился король. — До этого момента. И теперь Иль’Пхор просит меня прибыть на остров для судебного разбирательства.
Эндрил был раздавлен, обезоружен. Прижат к стенке. И всё же что-то в словах отца не позволило сдаться и опустить руки. Что-то в них... было не так.
— Для судебного... разбирательства? — повторил он, пытаясь вернуть голове ясность.
— Да, — кивнул отец. — И помощи пострадавшим. Мэр Олси настаивает на том, что это не было обычным нападением. И пишет, что разрушение добывающего острова несёт вред всему королевству.
— Из-за нападения
— Похоже, что так, — произнёс король. — Суд пройдёт на Иль’Тарте. Я уже отправил послание по радиосвязи. Велел приготовить несколько военных кораблей и королевский остров. Вместе с моими генералами мы обсуждали, как не позволить Северу продвинуться дальше, пока я буду улаживать этот конфликт.
И вот — последний шанс. Расплывчатый и совсем не тот, что Эндрил планировал. Словно пытаться найти нужную нитку, в клубке, охваченном пламенем.
— Ты должен взять меня с собой! — Эндрил вновь поднял голову. — Отец, пожалуйста, я могу оказаться полезным! Я, мои корабли, та информация, с которой я прибыл — всё это!
— Твои... корабли? — удивился король, и Эндрил осёкся. Боги, он был так увлечён, что даже не упомянул об этом. А теперь был совсем не подходящий момент.
— Да... — проговорил он неуверенно. — Я привёз с Севера не только чертежи. Но и корабли... Вернее, они привезли меня, если уж быть точным.
— На моём Царь-древе... Военные корабли северян? — доверительный тон отца быстро остался в прошлом. А на смену ему пришёл тот, от которого у подданных всегда подгибались колени. И Эндрил никогда не был исключением. — В моём порту? Вместе с солдатами?
— Ну... Не совсем так... — Эндрил чувствовал, как и эта ниточка стремительно выскальзывает из его рук. — На самом деле, они были пиратами. Вернее... Каперами. Северная королева выписала им свидетельство, разрешающее...
— Я знаю, что это значит! — рявкнул на него король. — Это даже хуже! Падальщики! Ублюдки, которые нападают исподтишка! Добивают отступающих! Торгуют снятыми с моих кораблей запчастями и взятыми в плен людьми! И ты привёл их сюда?
— Я... Я подумал, что в суде над мэром Олси понадобятся более веские доказательства, и...
Отец шумно выдохнул. Поднёс обе руки к лицу и потёр виски. Затем убрал их и сжал в кулаки.
— Бездна, Эндрил. В тот момент, когда я уже было хотел довериться твоему благоразумию. Подумал, что ты изменился. Поверил, что есть вещи, в которых ты разбираешься лучше меня...
— Отец! — закричал Эндрил и шагнул вперёд, едва не наступив на первую ступень, но вовремя опомнившись. — Я и впрямь делаю некоторые вещи лучше! Я могу помочь уладить конфликт между Титанами. Могу помочь найти компромисс, который всех устроит. Подумай сам, я предлагал отправиться на один из островов, искал повод — а теперь, он у нас есть! Если подумать, это даже можно расценить как удачное стечение обстоятельств!
— Сын... — Отец покачал головой. Разочарованно, удручённо. Так, как делал в конце каждого разговора на протяжении последних лет. А затем вдруг замолчал. Изменился в лице. Посмотрел на сына с каким-то подозрением. И сказал: — Хорошо. Ты отправишься на Иль’Тарт. Поведёшь эти проклятые Северные корабли за собой. Через Бездну. Я... — он поморщился. — Я не пущу их в порт на Королевском острове.
— К-конечно, — кивнул принц, пытаясь осознать, что у него получилось. И вправду получилось!
— Вместе с вами будут ещё четыре моих фрегата. С моим генералом. И ты будешь неукоснительно выполнять все мои приказы. И все его приказы!
— Конечно, отец. Я буду рад проявить себя! Сделаю всё, что в моих силах!
— Хорошо, — нехотя кивнул он. — Отплываем завтра утром. Ты можешь остаться во дворце на ночь. Но... Поменьше попадайся на глаза посторонним. Я не хочу пока делать громких объявлений.
— Да, конечно! Как скажите, ваше величество!
Эндрил и сам не знал, откуда вдруг взялось это обращение, этот раболепный тон. Но не мог заставить себя говорить иначе. Он много раз представлял этот разговор, этот спор, этот поединок. И как вырывает зубами победу. Сейчас... Ощущения почему-то совсем не соответствовали его ожиданиям.
Компромисс. Эндрил всегда верил, что это единственный способ добиться успеха. Обычно, под компромиссом он представлял вариант, который устраивает обе стороны. Однако, наверное, более остальных распространён тот, который не устраивает никого.
— Ах да, ещё кое-что... — Король выбил его из раздумий, и Эндрил вздрогнул. — Никогда больше не приходи на встречу со мной в этой... проклятой северной мантии!
— Да, ваше величество, — пробубнил Эндрил еле слышно.
Потом поклонился — куда ниже, чем полагалось, — и отругал себя за это. А затем молча прошествовал к дверям и, не говоря больше ни слова, вышел из тронного зала.
Глава 7. Гостеприимство Иль’Пхора. Часть 1
Грузовая баржа, перевозившая людей с терпящего бедствие Иль’Прита на Иль’Пхор, могла вместить около двухсот человек — так Астре сказал один из её ровесников. Но слушателей отправили на нижнюю палубу. Не оставили им даже трюм с охлаждением, где везли провизию и портящиеся товары. Запихнули в каюту под моторным отсеком, заставив перед этим вынести оттуда мешки с гнилым луком, специи, кишащие насекомыми, и короба с ржавым инструментом. Заставили их — по большей части детей и женщин, — пока восемь вооруженных солдат следили, перешёптываясь и зубоскаля.
Дети набились в маленькую каюту двадцать на двадцать шагов от силы, словно солёная рыба в бочку — так что сидеть приходилось чуть ли не друг на друге. Здесь не было окон. Источник света — лишь одна тусклая лампа, болтающаяся под потолком и мигающая при каждой встряске. Источник воздуха — несколько щелей между досками, толщиной с палец.
Астре повезло занять место рядом с одной из таких щелей. Она даже могла прислониться спиной к пологой части борта. Над головой оказалась металлическая перекладина, мешающая сесть прямо и расправить спину, а доска на полу треснула, и острая щепка то и дело впивалась в задницу, но многим приходилось и того хуже.