Тарзан — приемыш обезьян (нов. перевод)
Шрифт:
«И не понимаю, почему меня это так мало волнует!» — мысленно добавила она.
Снова взглянула вниз, где возле хижины нервно расхаживал мистер Филандер… А когда обернулась, лесного юноши рядом не было.
Джейн захотелось плакать.
— Возвращайтесь! — громко крикнула она в лесную полутьму. — Я буду ждать вас, ждать всегда!
Но ей ответил только крик попугаев — и Джейн Портер медленно пошла к дому.
Мистер Филандер наконец-то увидел ее. Уже стемнело, а секретарь профессора был очень близорук.
— О господи, это, должно быть, лев! — вскричал он. —
Эсмеральда не стала утруждать себя проверкой сказанного мистером Филандером. Испуганного тона ей оказалось вполне достаточно. Она мигом очутилась в хижине и заперлась изнутри раньше, чем он договорил.
Ученый обнаружил, что дверь закрыта, и выбил по ней отчаянную дробь.
— Эсмеральда! — вопил он. — Впустите! Лев уже рядом!
Служанка спохватилась, что слишком рано опустила щеколду, но прежде чем успела исправить роковую оплошность, по своему обыкновению упала в обморок.
Мистер Филандер бросил назад испуганный взгляд. Ужас! Спускающаяся по откосу темная фигура была уже близко. Ученый попытался вскарабкаться по стене хижины, но тут же рухнул на спину.
И тут он припомнил тезис, который развивал один его знакомый естествоиспытатель (правда, ни разу не бывавший в джунглях). Если верить теории этого ученого мужа, хищники никогда не трогают человека, притворившегося мертвым.
И мистер Филандер продолжал лежать там, где упал, леденея от страха. Так как его руки в момент падения были вытянуты кверху, а опустить их ученый не посмел, эта поза смерти выглядела не слишком убедительной.
Джейн Портер с удивлением смотрела на отцовского секретаря. Потом засмеялась — и этого оказалось достаточно, чтобы мистер Филандер быстро открыл глаза и приподнял голову. Ни в одной из теорий современной зоологии не говорилось о том, что хищники могут подражать человеческому смеху. Наконец мистер Филандер разглядел Джейн.
— Джейн! — крикнул он и проворно вскочил. — Боже праведный!
Он бросился к девушке и крепко обнял ее.
— Вы живы, живы! Какое счастье! Какая радость! Эсмеральда, да откройте же наконец дверь!
— Зачем она заперлась? — удивилась девушка. — И где папа и мистер Клейтон?
— Они отправились в лес, чтобы найти вас! Господи помилуй, профессор сойдет с ума от счастья, когда вернется! Но расскажите же наконец, что с вами случилось! Эсмеральда, вы собираетесь открыть дверь, или по вашей милости мы должны заночевать снаружи?!
XXI. Деревня пыток
Пока Джейн Портер переживала удивительные приключения в джунглях, маленький отряд, который двинулся на ее поиски, с трудом пробирался сквозь заросли. Бесполезность поисков пропавшей девушки становилась все очевидней, но горе старика и яростный взгляд молодого англичанина удерживали офицеров от того, чтобы повернуть назад.
Пока оставалась хоть какая-то надежда найти тело Джейн Портер, надо было прочесывать лес. Даже если ее растерзали хищные звери, спустя день еще могли сохраниться какие-то останки… Если бы только знать, в какую сторону идти!
Сперва люди двигались цепью, но, отойдя миль на
Полдень застал поисковый отряд в десяти милях от берега, где часть людей вышла на широкую тропу.
Это была старая слоновая тропа, и профессор Портер, Клейтон и лейтенант Картер решили пойти по ней.
Остальные растянулись на порядочном расстоянии влево и вправо от дороги, стреляя и время от времени крича.
Лейтенант Арно медленно продвигался сквозь заросли на правом фланге отряда, часто теряя из виду матроса, который чертыхался далеко слева от него. Джек Арно тоже не мог удержаться от ругательств — невозможность предпринять для спасения девушки более эффективные меры, чем это бессильное блуждание по лесу, приводила его в ярость. Джунгли казались безлюдными, как в первый день творения, и он не поверил своим глазам, когда внезапно из подлеска впереди бесшумно выскочило полдюжины черных воинов. Арно не успел ни крикнуть, ни вскинуть винтовку — на голову его обрушился страшный удар, и он потерял сознание.
Никто из рассыпавшегося по лесу отряда не заметил случившегося.
Только когда лейтенант Картер решил собрать людей, чтобы посоветоваться, стоит ли продолжать путь, обнаружилось, что один человек пропал.
Энергичные поиски привели отряд к месту засады — и тут стало ясно, что джунгли не так безлюдны, как казалось раньше. Матросы нашли обломок стрелы и ремень от колчана — но никаких следов того, куда утащили пропавшего офицера…
Лейтенанту Картеру пришлось принять нелегкое решение. Быстро сгущалась ночь, и он рисковал безопасностью всего отряда, если прикажет сейчас рыскать по джунглям. Отыскать кого-либо в темноте представлялось совершенно невозможным.
Оставалось одно: остановиться и ждать до рассвета. Картер с бессильной яростью выругался и приказал разбивать лагерь.
Джек Арно очнулся под злобные крики на каком-то непонятном языке.
Он лежал в папоротниках со связанными руками, а рядом лопотали, визжали и размахивали руками шесть чернокожих воинов, вооруженных копьями и луками. Арно напрягся, застонал от боли в затылке, перевернулся на бок — и обнаружил, что с него сорвана вся одежда, которая служит теперь весьма забавным добавлением к гардеробу его похитителей.
Услышав стон пленника, негры обратили к нему свирепые, украшенные татуировкой лица.
— Привет! — сказал лейтенант злобно уставившимся на него чернокожим. — Хочу предупредить: в детстве я болел желтухой, так что лучше меня не есть!
Ситуация казалась самой неподходящей для шуток, но Джек Арно всегда предпочитал зубоскалить, а не жаловаться, когда попадал в переплет. К тому же он рассчитывал, что человеческая речь если не укротит, то хотя бы смягчит этих свирепых обитателей африканских джунглей…