Тайна Бабблинг Вэлл Род(Детективный роман)
Шрифт:
Утомленный такой длинной для него речью, Ли Фу замолк и далее тяжело вздохнул.
— Молодец, — кратко похвалил его Прайс. — Теперь постереги своего гостя, пока я позвоню в полицейский участок, чтобы сюда прислали китайских детективов. Мы устроим ему допрос в полиции.
Вызвав по телефону китайских детективов, Прайс вернулся на кухню. Торговец арбузами лежал теперь спокойно, не протестуя против связанных рук. Ли Фу сидел у стола и равнодушно, ничего не выражающим взором, смотрел на своего пленника.
— Вот он, загадочный Восток, — мелькнуло
Через четверть часа в дом Прайса явились два китайских детектива из полицейского участка. Первый допрос, учиненный старому торговцу арбузами, не дал никаких результатов. Он упорно повторял, что зашел в кухню, чтобы попросить у боя напиться, и никак не ожидал, что его примут за вора.
— Отвезите его в камеру и пусть он просидит там до завтрашнего утра, — распорядился Прайс. — Скажите дежурному сержанту, что я обвиняю этого фрукта в намерении совершить кражу. Это достаточный повод для задержания.
Старика подняли с пола и увели. Ли Фу принялся возиться у печки, готовя тосты к пятичасовому чаю. Прайс задумчиво вернулся к себе в кабинет.
Первая вылазка врага оказалась неудачной. Но радоваться многому было нечего…
Прайс был уверен, что старый торговец был простым, мелким шпиком, нанятым, чтобы следить за действиями его — Прайса, и доносить какому-то «начальству» о передвижениях Прайса. Это была мелкая птица. Но за ней скоро могла быть и покрупнее.
А пока…
Пока он должен разгадать проклятую тайну шифра.
Прошел весь день и наступил уже глубокий вечер, когда сидевший за листком бумаги Прайс торжествующе и устало поднял голову.
Тайна шифра была разгадана им после целого ряда комбинаций, сравнений, сотни безуспешных попыток.
Первая цифра шифра означала номер страницы. 55-ое слово на этой странице оказалось:
— Робинзон…
Медленно отсчитывая слово за словом, Прайс начертал следующую записку, которая была зажата в кулаке задушенной Эдит:
Робинзон — хочет — уехать — навсегда — оставьте — Робинзона — ждите инструкций.
Вместо инструкций Эдит Робинзон ожидала смерть.
Глава VIII
НОЧНОЙ ВИЗИТ
Весь этот день прошел совершенно спокойно, прозаично, без каких-либо чрезвычайных происшествий.
Старый Сы Цзэ был отправлен в полицейский участок, где он был допрошен китайскими детективами, а также самим Прайсом. Как и предполагал молодой детектив, допрос кончился ничем.
Старик был нанят каким-то неизвестным ему самому «мистером Ку», который обещал платить ему по пятьдесят центов в день, если он будет следить за всем, что делает
— Обычный результат таких допросов, — заметил Прайс Грогу, который также присутствовал на допросе.
Тот пожал плечами.
— И еще, Грог, — продолжал Прайс, отводя приятеля в дальний угол коридора главного полицейского участка. — Мне нужна ваша помощь.
— К вашим услугам, — равнодушно ответил Грог.
Прайс, в кратких словах, объяснил Грогу свой план действия.
— Я буду дичью, за которой охотятся таинственные охотники. Но мне нужен человек, который начал бы слежку за этими милыми охотниками, превращая их в ценную дичь со своей стороны.
— Понимаю, — лаконично заметил Грог.
— Как бы это будете делать — я полагаюсь всецело на вас. Я не хочу знать об этом, да и не могу даже заранее учесть всех возможных положений. Но одно я буду знать твердо: что во всех случаях жизни, как бы туго мне ни пришлось, я имею где-то рядом верного друга. И держите револьвер под рукой. Он может понадобиться вам каждую минуту. Эти люди, кажется, не любят шутить.
— Не беспокойтесь, — флегматично ответил Грог. — Я обдумаю свой план действия, и будьте уверены, что я всегда буду находиться в нескольких шагах от вас.
— Не старайтесь быть слишком близко ко мне, — предостерег Прайс. — Иначе они могут заметить вас.
Прайс вернулся домой поздно вечером и после ужина обошел все комнаты дома, проверяя замки и крючки. Ли Фу уже мирно спал на кухне, забаррикадировав окна и двери во двор.
— Я думаю, что эту ночь я смогу провести спокойно, — решил про себя Прайс, возвращаясь наверх, в свою уютную спальню.
Но он ошибся. Провести спокойно эту ночь ему не пришлось.
Он не знал, сколько было времени, когда он неожиданно проснулся, звериным инстинктом почувствовав, что проснуться необходимо.
За окном царила глухая, темная ночь. Даже звезд не было на черном, покрытом тяжелыми тучами небе.
Через широко открытое окно на веранду, в комнату вливался свежий, прохладный сентябрьский воздух.
Прайс присел на постели и чутко прислушался. Он не мог сказать с уверенностью, что его разбудил какой-нибудь подозрительный шум. Тем не менее, ему определенно казалось, что в кабинете, смежной со спальней комнате, есть кто то посторонний.
Он слушал. Тишина царила могильная. Только будильник на камине громко отсчитывал проходящие секунды, да где-то далеко за Скотт род с надрывом лаяла собака.
— Нервы, — подумал Прайс, пожимая плечами.
Тем не менее, он все же осторожно отбросил одеяло и неслышно встал с постели. Протянув руку и нащупав револьвер на ночном столике, Прайс, тихо ступая босыми ногами, подошел к полуоткрытой двери и снова прислушался. Секунду царило мертвое молчание. Но затем тонкий слух детектива уловил какой-то легкий, чуть слышный шорох, исходивший со стороны его письменного стола.