Тайна домика на утёсе
Шрифт:
— Мы только что вытащили этого человека из воды, — ответил Фрэнк. — И увидев ваш дом…
— Вносите его скорее, — загремел фермер. — Вносите, не медля.
Женщина побежала вперед и распахнула дверь. Ребята внесли незнакомца в дом и уложили на кровать в уютно обставленной спальне на первом этаже. Жена фермера поспешила в кухню, чтобы приготовить горячее питье.
— Растирайте ему лодыжки и запястья и снимите с него мокрую одежду, — скомандовал фермер. — Это усилит кровообращение. Сейчас я принесу пижаму.
— Может, вызвать доктора? — спросил Фрэнк.
— Не надо. Он и так отойдет, — уверенно заявил фермер.
Вскоре незнакомец уже лежал, тепло укрытый одеялом. Фрэнк и Джо продолжали массировать его запястья и лодыжки.
Наконец незнакомец слегка пошевелился. Его веки дрогнули, губы беззвучно зашевелились. Он открыл глаза и обвел взглядом стоявших вокруг него людей.
— Где я? — слабым голосом спросил он.
— Вы в безопасности, — заверил его Фрэнк. — Вас окружают друзья.
— Это вы спасли меня?
— Да.
— Чуть было… не отдал концы… правда?
— Да, вы чуть-чуть не утонули, но сейчас все нормально. Когда у вас появятся силы, чтобы говорить, вы расскажете, что произошло, — сказал Фрэнк. — А пока мы позвоним в полицию и в Береговую охрану и сообщим о тех людях, которые хотели вас убить.
Лежавший в постели человек устремил взгляд в окно. Наконец он произнес:
— Нет, нет. Не надо. Ребята были поражены.
— Почему не надо? — возмущенно произнес Джо.
Ребята решили не рассказывать о своих приключениях в усадьбе Поллитта, но Фрэнк, как бы невзначай, все же спросил у Кейнов, знали ли они умершего владельца дома и не живет ли там кто-нибудь.
— Конечно, я знал Филикса Поллитта, — ответил фермер. — Молчаливый старый чудак, всегда все держал про себя, но однажды он как-то проговорился, что из всех родственников у него остался в живых один никчемушный племянник и что он, наверное, завещает дом ему.
— Но кто захочет жить в этом доме? — вступила в разговор миссис Кейн. — Он разваливается, а чтобы привести его в порядок, нужна уйма денег.
— Вы так говорите, будто в этом доме есть привидения, — прощупывая почву, осторожно заметил Джо.
— Как странно, что ты об этом заговорил, — сказала миссис Кейн, глядя на Джо. — Как-то на днях здесь останавливалась одна семья. Хотели купить у нас яйца. Одна из их девчушек сказала, что их страшно напугали. Они расположились у дома старого Поллитта и хотели устроить пикник, но, услышав стоны, вопли и ужасный хохот, в страхе оттуда бежали.
На лице мистера Кейна появилась ухмылка.
— У малышки просто разыгралось воображение.
— Не очень в этом уверена, — возразила его жена. — Я думаю, туда забрались какие-то ребята и решили над ними подшутить.
Покинув гостеприимный дом, Фрэнк, Джо и их друзья начали обсуждать события в доме Поллитта уже с другой точки зрения.
— Если эти привидения из бейпортской средней школы, то они над нами здорово посмеются, — нахмурившись, заметил Биф.
— Конечно, посмеются, — согласился Чет. — Я бы не хотел встретиться с ними в понедельник.
Однако Фрэнк и Джо не были убеждены, что это дело рук их соклассников. После того, как они отвезли Чета и Бифа, они всю дорогу до своего дома продолжали обсуждать между собой странные и разнообразные происшествия этого дня.
— Я уверен, что выдумка о привидениях это не просто шутка, — сказал Фрэнк.
— Правильно, — согласился с ним брат. — Знаешь, Фрэнк, у меня появилась одна мысль. Возможно, в доме никого и не было, просто кто-то с помощью дистанционного управления включил магнитофон с записью этих странных звуков. Что, если нам как-нибудь туда вернуться и посмотреть?
— Я — за.
Они свернули на дорожку, ведущую к просторному трехэтажному дому семьи Харди на пересечении Хай- и Элм-стрит. В конце красивого ухоженного сада стоял большой двухэтажный гараж, переделанный из старого амбара.
Фрэнк и Джо поставили туда мотоциклы, отвязали подзорную трубу и отнесли ее на веранду позади дома. Когда они вошли в кухню, миссис Харди — красивая женщина с милым лицом и блестящими голубыми глазами — готовила ужин.
— Привет, мальчики! Как прошел день? Видели каких-нибудь контрабандистов? Они поцеловали мать.
— Мы должны рассказать вам с отцом массу всяких вещей, — сказал Фрэнк.
— Отец наверху, в своем кабинете. Я поднимусь вместе с вами, и, пока цыпленок зажаривается, а картофель печется в духовке, мы и поговорим.
Они сразу поднялись наверх. Мистер Харди разыскивал что-то в большой металлической картотеке, где он держал важные записи и документы. Детектив отложил в сторону поиски и внимательно выслушал подробный рассказ Фрэнка и Джо.
— Мы, безусловно, попались на удочку из-за этого крика о помощи, — воскликнул Джо. — Конечно, очень жаль украденных окуляров.
— Будем надеяться, что в остальном инструмент не пострадал, когда я налетел на завал, — добавил Фрэнк. — После всего этого, ты, по всей вероятности, откажешься от нашей помощи.
— Ничего подобного, — ответил отец. — А теперь давайте обсудим, что вы видели в подзорную трубу. Вы сказали, что заметили, как по трапу в небольшую шлюпку спустился какой-то человек и поплыл к берегу.
— Конечно, это он, — щелкнул пальцами Фрэнк, — и он, вероятно, контрабандист.
— Но кто бросил в него гранату? — спросил Джо. — Уж, конечно, не кто-то из его собственной банды. Но те, на другом быстроходном судне, — они не могли быть из Береговой охраны, даже если были переодеты в штатское. Они не бросают в катера гранаты.