Тайна географических названий
Шрифт:
Министерство путей сообщения иногда сохраняет при населенных пунктах, названия которых изменились, старые имена железнодорожных станций. Это, разумеется, не представляет больших удобств для пассажиров, которые едут, к примеру, в город Энгельс, а билет берут до Покровска-Приволжского, или направляются в город Чаплыгин с билетом до железнодорожной станции Раненбург. При подготовке к печати новых справочников некоторые названия станций иногда получают новое имя города, а иногда станции помогают сохранить древнее наименование населенного пункта, имеющее историческое значение, - так было сохранено имя Пишпек за железнодорожной станцией столицы Киргизии - города Фрунзе. В Пишпеке родился один из организаторов Красной Армии, советский полководец
Но еще хуже, когда один и тот же населенный пункт переименовывается по многу раз. Тут уж начинается полный ералаш, и можно лишь порадоваться тому, что немало городов уже вернулись к своим прежним названиям - Бежица, Енакиево, Лиски, Кадиевка, Ставрополь, Луганск, Оренбург, Рыбинск и многие другие.
Это лишний раз доказывает, что можно было обойтись без таких переименований, и учит нас уважению к истории родной страны и родного народа. На огромной территории Советского Союза ежегодно рождаются многие сотни новых населенных пунктов рядом с новыми заводами, фабриками, гидростанциями, совхозами, новыми линиями железных и шоссейных дорог... Новых пунктов на карте с избытком хватит для новых географических названий. Лишь бы только они не повторяли друг друга и были настоящими названиями.
КЛЮЧИКИ К ЛАРЦАМ
Разгадку происхождения того или иного топонима очень часто усложняют искажения и ошибки в его написании. Такие искажения иногда являются главными препятствиями при расшифровке. Возьмем известное уже нам слово «Маросейка». На одном из планов города Москвы начал?. XVIII века мне встретилось иное название - «Моросейка», а на другом плане того же века - «Морозейка». В этих словах первоначальный смысл топонима, связанного с Малороссией, был утрачен окончательно.
А как разобраться в ошибке, если географическое название родилось в языке иного народа, если в слово это вкралась какая-то ошибка или оно было искажено русскими сначала в произношении, а затем и в написании?
Наши предки узнавали о каком-то географическом пункте, лежащем за тогдашними границами страны, называя этот пункт так, как удалось переврать его имя переводчику. Вслед за переводчиком перевирали название переписчики. Из-за этого на всех картах мира, в том числе и на наших русских, множество ошибочных географических имен.
Все эти названия-ошибки нас не смущают, так как мы не знаем языка народа-, создавшего эти названия, и не чувствуем искажений или ошибок в начертании слов, чужеродных нашему сознанию. Американский педагог Джордж С. Корнфилд, справедливо полагая, что «объяснение смысла географических названий оживляет преподавание и возбуждает воображение учащихся», пытался по-своему объяснить названия русских городов, происхождение этих названий. Однако, не зная русского языка, он давал такие объяснения: «Название города Красноводск означает «Красивый город на восточном берегу Каспийского моря». Корнфилд путает здесь два значения слова «красный» - красивый и «красный» - красного цвета. Точно так же названия городов Борисоглебск и Борисово Корнфилд производит не от имени «Борис», а от слова «бор», поясняя, что бор - это хвойный лес. Верхнеудинск, по его мнению, - «высокий город на реке Уде»...
Такое толкование безусловно вызывает улыбку. Но мы ведь тоже нередко ошибаемся, пытаясь объяснить географические названия, в основе которых лежат корни слов не русского языка, а языков других народов, населяющих нашу огромную родину.
А кто может знать полтораста языков и множество наречий, на которых говорит население Советского Союза? Нельзя забывать также о том, что многие народы, оставившие о себе память в географических названиях, уже бесследно исчезли вместе со своими языками, и названия эти, быть может, навсегда останутся загадками. Да и среди русских названий на географической карте есть немало таких, которые были искажены до неузнаваемости так давно, что сегодня уже нельзя найти в них никакого смысла.
Каждое географическое
Ларцы
Что же это за ключики?
Вам они уже знакомы из предыдущих страниц книги, а для американского педагога такими ключиками служили бы точные смысловые значения русских слов «красно», «верхне», «нижне», «средне», а также перечень имен собственных. Ведь совершенно ясно, что Корнфилд ограничился только одним значением слова «красно» - в смысле «красивый», он искал в русско-английском словаре слово «Борисов» и, найдя там «бор», закончил на этом свои розыски. Подобного рода смысловые ошибки мы встретим у многих иностранных ученых. Ошибки эти допущены не только из-за незнания языка, но и из-за плохого знакомства с историей географических открытий.
Например, между островами Ушишир и Расшуа на Курилах есть пролив, называемый Средним,
Очень многие русские, глядя на карту средней части Курильской гряды, полагают, что это название дано проливу за то, что он занимает именно такое среднее положение. Об иностранных атласах и говорить нечего; их авторы перевели это название более ясным по смыслу словом Центральный.
Но это грубейшая ошибка. Настоящее имя пролива не Средний, а Среднего.
Пролив назван по имени лежащего в нем архипелага небольших скал - островков, открытых в 1811 году молодым участником экспедиции Головкина на корабле «Диана», штурманским учеником Василием Средним. По приказу Головкина островкам и проливу, где лежат эти островки, была присвоена фамилия первооткрывателя.
Корабль 'Диана'
Как видите, главное здесь не в знании географического ключика «средне», а в знакомстве с историей географических открытий.
Ключики, о которых мы говорим, - это слова-термины, часто повторяющиеся в географических названиях, состоящих обычно из двух-трех таких элементов.
В названиях русских населенных пунктов очень часто встречаются одни и те же слова-элементы: Беловодье, Белогорек, Белоомут, или Глинка, Глинково, Глинск, или Дубовая, Дубовик, Дубовязовка... Если вы знаете точное значение элементов «бел», «глин», «дуб» и т. п., для вас уже раскрыта половина смысла названия, но надо помнить, что слово «бело» (так же как и «красно») имеет не одно, а несколько смысловых значений.
Часто повторяющиеся элементы встречаются и в нерусских названиях: Ташкент, Ташкепри, Таштепе, а иногда этот же «таш» стоит не в начале, а в середине или в конце названия: Адам таш, Ак таш, Кок таш… Легко понять, что если отдельные элементы названий повторяются так часто, то смысл, заключенный в них, очевидно, один и тот же.
Всем известно, что замки и ключи к ним выпускаются сериями и каждая серия отличается от другой небольшими изменениями: в бородке ключа имеется лишний зубчик или, наоборот, отсутствует какой-то неприметный с виду выступ, что соответствует изменениям в самом механизме замка. Точно так же видоизменяются и слова-термины, с помощью которых открывают смысл и тайну географических названий. Термин «таш» может выглядеть по-иному: «тас» или «даш», а термины, относящиеся к топонимии горных районов, могут звучать по-разному: «таг», «даг», «тау», «TOO»...