Тайна голубиного пирога
Шрифт:
– С ногами что-то ужасное, доктор, – сказал больной, садясь. – Едва смог подняться на свою площадку. Некоторые не в силах выбраться из лабиринта, пока я не залезу наверх, чтобы дать им указания.
Взяв перо, Хендерсон записал имя пациента.
– В остальном ваше здоровье, по-видимому, в порядке, мистер Шипшенкс? Кажется, вы у меня впервые.
Смотритель еще сильнее сжал свою фуражку.
– Все дело в том, что раньше я посещал гомеопата из Ист-Моулси, – признался он.
Доктор положил перо и откинулся на спинку стула:
– Позвольте спросить, почему вы доверяете
Шипшенкс ответил не сразу.
– Потому что его лекарства не имеют дурного вкуса и не пахнут, как сапоги ассенизатора.
– Его снадобья безвкусны, мистер Шипшенкс, потому что в них, по существу, ничего нет. А теперь позвольте осмотреть вас.
Пациент снял башмаки и дырявые чулки, закатал штанины и вскарабкался на стол для обследования.
– Вам нравится ваша работа? – спросил доктор, расхаживая вокруг стола. – В Англии не так много смотрителей лабиринтов. Скорее всего, вы единственный.
Лежавший на спине Уильям Шипшенкс повернул голову к доктору:
– Бывает, сижу и думаю: что будет, если я просто плюну на все и уйду? Я уже шестнадцать лет на дожде и ветру в любую погоду, и молния меня била так часто, что я уже сбился со счета. В последний раз, когда это случилось, у меня выпали все волосы. Вновь выросшие стали виться.
Доктор разглядывал язвы на ногах больного:
– Когда это впервые появилось?
Смотритель глядел в потолок:
– Вы бы удивились, узнав, как много людей не отличают правую сторону от левой.
Пощупав пульс, доктор Хендерсон вытащил депрессор [18] и осмотрел язык больного.
– Женщины с радостью просят о помощи, когда в ней нуждаются, – продолжал Уильям Шипшенкс, как только инструмент был извлечен. – Все неприятности от мужчин.
– У вас хороший аппетит? – спросил доктор.
Шипшенкс по-прежнему внимательно разглядывал потолок:
– Они входят в лабиринт, полные решимости покорить его. В особенности когда их сопровождают дамы.
– Спите крепко, мистер Шипшенкс? – спросил терапевт уже громче.
18
Депрессор – металлическая пластина, которой врач прижимает язык пациента для осмотра горла.
Пациент поскреб бакенбарды:
– Некоторые впадают в неистовство. Я видел женщин, которые дергают себя за рукава, воображая, что спрашивают у меня, в какую сторону идти. Дергают так сильно, словно готовы руки себе оторвать.
Теряясь в догадках, не глух ли пациент на одно ухо, доктор подошел к столу с другого края:
– Что скажете о работе вашего кишечника?
– Я даю им указания, – продолжал смотритель. – Устаешь смотреть, как человек безрезультатно сражается с лабиринтом. Но когда говоришь им идти направо, некоторые специально поворачивают налево, как будто ничего не слышат.
Доктор Хендерсон склонился к больному, желая привлечь его внимание.
– Вы много времени проводите на ногах, мистер Шипшенкс? – спросил он, повысив голос.
– Потом я захожу
Мгновение доктор стоял, разглядывая его.
– Вы любите гулять? – спросил Хендерсон. – Скажем, в лугах?
Уильям Шипшенкс внезапно резко повернулся к доктору:
– Я люблю луга, да. Могу гулять по ним весь день. В это время года природа пробуждается. Уединение – вот что я люблю. Кругом ни души… Вам доводилось читать «Трое в лодке» Джерома К. Джерома?
– Да, конечно, – улыбнулся доктор. – Особенно мне нравится то место, где Гаррис застревает в дворцовом лабиринте.
– То же происходит и со всеми остальными: не успеваешь доставать их оттуда, – проговорил смотритель, скрежеща зубами. – Эта книга сведет меня в могилу.
Доктор Хендерсон вернулся к своему столу:
– До этого еще далеко, мистер Шипшенкс. Но вы рискуете роковым образом ухудшить свое состояние, если не прекратите втирать в ноги сок лютика, как делают все симулянты. Я никому не скажу об этом. Может быть, вам и не нравится ваша должность, но вы вряд ли хотите потерять ее.
Смотритель медленно поднялся со стола, приняв сидячее положение. Уныло свисающие бакенбарды делали его еще более жалким.
– Значит, у меня нет шанса получить освобождение от работы?
– Ни малейшего, – ответил доктор Хендерсон, склонив голову над своими записями.
Уильям Шипшенкс попытался изобразить на лице улыбку:
– Даже если я пущу вас в лабиринт бесплатно? Можете купить себе сдобную булочку на сбереженный пенс. Кто же откажется от вкусной плюшки? – Смотритель закрыл глаза и сцепил руки перед собой. – Представьте себе булочку со смородиновой начинкой, доктор.
– Абсолютно невозможно. – Доктор щелкнул пальцами, выписывая рецепт. – Это поможет вам убрать раздражение на коже ног. Предлагаю пойти и обдумать, насколько вам повезло, что есть работа, на которой не приходится иметь дело с расхитителями времени.
Смотритель с тяжелым вздохом натянул чулки и башмаки и медленно опустил штанины. Взял рецепт без единого слова и, оставив на столе несколько монет, поплелся, волоча ноги, к двери.
Сердце терапевта смягчилось, пока он наблюдал за ним.
– Постарайтесь не сидеть под дождем, мистер Шипшенкс, – посоветовал он. – И если вы вежливо попросите миссис Неттлшип, она починит вам чулки. Дырки – это по ее части.
Вторник, 29 марта 1898 г.
В день пикника Пуки хорошенько натерла руки петрушкой, чтобы от них не пахло луком, и вышла украдкой через заднюю дверь, надеясь, что принцесса ее не заметила. Служанка пробежала по благоухающей фиалками Моут-лейн, на ходу завязывая ленточки капора. Вернувшись, она проскользнула на кухню и занялась обновлением хозяйской шляпки, отделанной по моде бирюзой. Принцесса решила надеть ее сегодня. Шляпка отсырела, поэтому Пуки подержала ее возле кухонной плиты, потом окунула тупой нож в горячую воду и аккуратно расправила перья. Удовлетворенная результатами, она поставила варить кость, чтобы приготовить немного помады для волос.