Тайна Хермелирда
Шрифт:
– Но вы же сами уже в скором времени отправитесь туда.
– Округлил глаза Седрик.
– Зачем нужно высылать наперед Симена?
– Я принял решение отправиться вместе с альвами в их мир.
– Сказал Эгон и с любовью взглянул на девушку.
– Если Эйдин не может жить здесь, то кто сказал, что я смогу существовать здесь без нее.
– О, Тим!
– Принцесса наградила рыцаря поцелуем.
– Я знала, что ты не оставишь меня и найдешь способ избежать расставания. Я боялась предложить подобное, зная о твоих стремлениях.
– От них никакого
– Ответил рыцарь.
– Но что думает Сигурд по этому поводу?
– Хитро прищурился барон.
– Наш дом встретит Тима с большой радостью.
– Утвердительно кивнул предводитель альвов.
– Но пора выдвигаться.
Взявшись за руки, Тим и Эйдин направились к колодцу.
– Подождите меня!
Сквозь толпу продирался человек с лохматой головой, в котором присутствующие узнали бродягу.
– Зак? И ты с нами? Но зачем?
– Удивленно сказал Эгон.
– Я много где побывал.
– Умудренно заговорил бродяга.
– И совсем не хочется, чтоюбы моя дорога оканчивалась только этим миром, когда есть возможность посетить другие.
– Спасибо, что не оставляешь меня, брат.
– С теплотой отозвался Тим.
Сигурд добродушно улыбнулся, пропуская вперед влюбленных и Зака. Когда они скрылись в бездне колодца, предводитель альвов махнул жителям Хермелирда на прощание рукой и ушел вослед.
Наблюдая, как альвы покидают баронские владения, Седрик взял Симена за локоть и притянул к себе.
– Ты должен уяснить следующее, когда отправишься в Монд.
– Прошептал Дик на ухо оруженосцу.
– Никто не должен узнать о дъявольщине, что творилась здесь. Преподнеси все так, чтобы это не выглядело столь безумным. И возвращайся скорее, иначе опоздаешь на собственное посвящение в рыцари.
Когда последний альв исчез в недрах колодца, изумрудный свет рассеялся навсегда. Находившиеся здесь люди в порыве чувств не обратили внимания на завершающего ритуал Эбнера. Советник находился в состоянии умиротворения, то ли от завершения всех чудес, произошедших в Хермелирде, то ли от того, что его вчерашние слова не прошли даром...
Библиотека Knizhkoff_2.spaces.ru
Эпилог.
За окном светало. Свечи, что были расставлены на столе, уже давно погасли. В домике стоял тяжелый и едкий запах дыма. Путник, увлеченный историей хозяина хижины, бодрствовал всю эту ночь. Он не заметил наступления утра, так как какое-то время пришлось сидеть в полной темноте. Иногда человеку в плаще казалось, что причиной всех эти ярких образов, возникающих в голове, является периодическое погружение в сон. Отважные рыцари, прекрасные дамы, волшебные существа из старого колодца...
Нет, это определенно ему не снится! Все дело в той завидной энергичности, с которой ведет повествование рассказчик, и темноте.
Старик окончил рассказ и замолчал,
Хозяин и его гость сделали несколько глотков воды и посмотрели друг на друга.
– Право, это самая чудесная история, милорд, которую мне доводилось слышать.
– Решил прервать молчание человек в плаще.
– Хотя, признаться, я не очень-то верю, что все происходило на самом деле. Прошу не счесть оскорбительными мои слова, но ваше повествование напоминает восхитительную сказку о героях и злодеях, победу добра над злом...
– Добра над злом?
– Повторил старец, чуть усмехнувшись.
– В Хермелирде не было ни добрых ни злых. И уж тем более героев и злодеев. Там происходила жизнь обычных людей и несчастных существ, которые не по своей воле попали в наш мир. И у каждого них был свой смысл жизни. Или его поиск. А относительно достоверности... Можешь ли ты точно утверждать, что происходило двести лет назад?
– Прошу простить меня, милорд, - Незнакомец отвел взгляд в сторону.
– за столь опрометчивые слова. Клянусь, я напишу книгу на основе вашего рассказа!
Хозяин вздохнул и затянулся трубкой.
– Звучит довольно лестно, благодарю.
– Сказал он.
– И я совсем не держу зла на тебя, путник. Ты и без того оказал старику честь, выслушав историю. А уж верить или нет, так это право каждого из нас. Кстати, почему ты обращаешься ко мне 'милорд'? В наших краях ведь не принято подобное.
– На это меня надоумило ваше английское произношение слов.
– Пояснил гость.
– Не ошибусь, если скажу, что вы родом именно оттуда.
Лицо старика озарила улыбка.
– Да, это истинная правда, путник. Мои предки были англичанами, да и мне довелось часто бывать там.
Незнакомец посмотрел в сторону висевшего на стене щита:
– Вы воин, милорд? Или, возможно, даже рыцарь?
– Как и все мужчины моего рода.
– Утвердительно и гордо ответил хозяин хижины.
– Но уйдя от мира, я избавился от имения и всего имущества, включая оружие. А этот щит, что ты имеешь честь лицезреть, принадлежал моему славному прадеду. Его я храню, как единственное воспоминание о прошлой жизни и предках.
– Герб баронства Хермелирд?
– Человек в плаще указал на изображенного горностая.
– Да, это привезено оттуда.
– Довольно кивнул хозяин.
– Не требуется быть волшебником, дабы прочесть твои мысли. Старик спятил от одиночества и теперь, глядя на старый щит, выдумывает небылицы.
– Уверяю вас, милорд, что это не так. Вы действительно производите впечатление мудрого человека.
– Гость почувствовал себя неловко.
– Я верю тебе, путник.
– Чуть слышно проговорил старец.