Тайна красного чемодана
Шрифт:
– Слепого? – повторил я без всякого восторга.
– Это необходимо. Я еще окончательно не обдумал свой план и потому не могу сообщить его вам заранее. К тому же он может показаться вам чересчур наивным, и, отстаивая его, я могу потерять слишком много времени. Положитесь на мое счастье. Удастся ли мне что-нибудь или нет, завтра я раскрою вам все.
Я на минуту задумался. Чем я рисковал? Я уже свершил с Дольчепиано столько всевозможных экскурсий, что перспектива еще одной поездки не казалась мне страшной. Был ли он правдив или нет, поехать с ним значило получить
– Хорошо! – согласился я. – Похищайте меня, я готов.
– С закрытыми глазами?
– Ну нет! – пошутил я. – Должен же я, по крайней мере, видеть, куда вы меня повезете.
– Сколько угодно, только будьте послушны.
– Обещаю! – улыбнулся я.
– Браво! Вы, конечно, понимаете, что мы прежде всего разыщем Саргасса и для этой цели поедем в Сен-Пьер.
– Одобряю! – ответил я.
– В таком случае отправимся скорее в гараж, где я оставил свой автомобиль.
Дорогой я нашел почтовый ящик и незаметно опустил в него письмо. Дольчепиано, по-видимому, не обратил на это внимания.
– Помните один из наших последних разговоров? – сказал он мне. – Я вам говорил, что есть два способа осветить дело Монпарно, из которых один нам недоступен. Оказывается, я ошибался. У нас в руках оба способа, и мы применим и тот, и другой.
Глава IX
Два выстрела
Утолив голод, мы выехали из Ниццы около часа дня. К моему большому удивлению, Дольчепиано пустил свою машину самым умеренным ходом. Можно было подумать, что мы просто-напросто совершаем прогулку.
– Вы не торопитесь приехать? – спросил я наконец.
– Наоборот, – ответил итальянец, – я не хочу быть в Сен-Пьере до наступления темноты.
– Почему?
– Потому что мой план требует темноты… Не забудьте, мистер Вельгон, что вы должны следовать за мной беспрекословно.
– Не беспокойтесь, – усмехнулся я. – Но мне, надеюсь, не запрещается высказывать вслух свои предположения?
– Это сколько угодно! – улыбнулся Дольчепиано.
На самом деле у меня никаких предположений не было, и я сказал это только из желания придать себе некоторый вес. Тем не менее я задумался и должен сознаться, главным предметом моих размышлений была все-таки история с марками. Как я ни старался забыть о ней, я чувствовал, что она интересует меня гораздо больше Саргасса и содержимого красного чемодана. Суеверные люди называют этот род беспокойства предчувствием.
В течение всей дороги я имел достаточно времени проштудировать все свои мысли, так как Дольчепиано, как нарочно, все уменьшал и уменьшал ход автомобиля. Наконец, когда стало уже почти совсем темно, мы увидели вдали мерцающие огоньки Сен-Пьера.
Не изменяя хода автомобиля, итальянец, едва успев въехать в Сен-Пьер, начал усиленно давать гудки и, точно находя в этом особенное удовольствие, ежеминутно останавливался, вызывая шипение мотора и шум, неизбежно связанные с новым движением вперед.
Я не мог удержаться, чтобы не заметить ему, что у него странная манера стараться проскользнуть незамеченным.
– Я думал, что вы не хотите, чтобы вас кто-нибудь видел? – добавил я.
– Настолько не хочу, что прячусь, насколько это возможно, – ответил он.
Действительно, я тут только заметил, что он соскользнул со своего места и управлял автомобилем, стоя на коленях, почти сливаясь с корпусом машины, благодаря чему издали, с дороги, был виден только один мой силуэт.
Несмотря на то, что я находил этот способ защиты несколько смешным, я попробовал, ввиду внимания, которое обращал на себя автомобиль, последовать примеру моего спутника. Но он поспешно остановил меня.
– Нет, нет! Сидите на месте. Необходимо, чтобы вас видели.
Почему меня, а не его? Но я дал слово беспрекословно повиноваться.
Проезжая мимо дома Саргасса я не удержался, чтобы не бросить на него взгляд. Двери и ставни были заперты, едва пропуская маленькие полоски света. Но, когда мы уже отъехали и я снова обернулся, чтобы еще раз посмотреть в том же направлении, я увидел в дверях дома громадный силуэт смотревшего нам вслед Саргасса. Было еще не совсем темно, и он должен был узнать меня. Я заметил, как он потряс в воздухе кулаком, и скорее угадал, чем услышал посланную нам в догонку угрозу.
– Что я вам говорил! – с неудовольствием воскликнул я. – Саргасс меня увидел.
– И отлично! – ответил Дольчепиано.
– Значит, вы не хотите застать его врасплох? Зачем же мы тогда теряли столько времени?
– Мы его наверстаем! Не беспокойтесь! – спокойно ответил он.
И автомобиль, повернув назад, помчался по направлению Ла-Рошетт, не теряя из виду дома Саргасса.
За первым же поворотом Дольчепиано остановил около одного из утесов автомобиль, выключил мотор.
Затем он обернулся ко мне.
– Avanti! signor! – весело произнес он, хлопая меня по плечу.
– К вашим услугам, – ответил я.
Итальянец сбросил с себя длинное автомобильное пальто, вынул из заднего ящика автомобиля мешок, в котором, как мне показалось, были разные инструменты, веревку, лопату и кирку и взвалил все это себе на плечи.
«Все необходимое для рудокопа, – подумал я. – Ага, молодчику приглянулась моя идея поискать местонахождение товара. Но для чего веревка? Или для кого?»
Мы пошли вперед, стараясь держаться ближе к утесам. Вокруг нас царила тьма, как вдруг, вырвавшись из-за туч, выплыла яркая полная луна, озарившая всю долину, деревья, дома, каждый камень сверкающим фосфорическим светом.
К счастью, около утесов лежали темные тени деревьев, что дало нам возможность продолжать наш путь незамеченными. Но это было недолго. Нам пришлось остановиться. Мы приближались к дому Саргасса, и нам приходилось вступать в самую яркую полосу света.
– Что за проклятая луна! – проворчал итальянец, злобно глядя на небо.
Но он сейчас же успокоился. Одновременно с появлением луны поднялся ветер и на небе тесной громадой двигались тучи, то и дело закрывая луну и погружая во мрак всю долину.