Тайна Лунного мотылька
Шрифт:
– Чем могу помочь, мадам?
Глава третья
Вечером того же дня Софи отворила дверь небольшого кафе «Лионс» на углу и вдохнула приятный аромат кофе и горячих тостов с маслом. День выдался тяжёлый, у Софи очень болели спина и ноги, но она всё равно радовалась празднику. Они с Лил редко ели вне дома, но время от времени заходили в эту кофейню, когда появлялся лишний шиллинг. В Лондоне было не так много заведений, которые принимали юных леди без сопровождения, и в них Софи чувствовала себя свободной и независимой.
Лил сидела за их любимым
Софи давно привыкла к незаурядной внешности подруги, но сейчас удивилась тому, что она не одна. Рядом с ней сидели Билли и Джо в накрахмаленных и выглаженных по такому поводу рубашках.
– Привет, Софи! – поздоровался Билли. – С днём рождения!
Лил чуть не подпрыгивала на месте от восторга.
– Разве не здорово? Удивлена? Садись, мы уже заказали булочки с глазурью. Надеюсь, ты не против. Согласись, в булочках с глазурью есть что-то праздничное!
Даже Джо широко улыбался, хоть ему было немного неуютно в кофейне. Билли и Джо принесли по поздравительной открытке, а Лил – носовой платок с вышивкой в уголках. Когда им налили чай, подали сэндвичи и булочки, Софи уже позабыла об усталости и вовсю наслаждалась вечером.
Впервые за последние две недели они собрались все вчетвером, и им было о чём поговорить. Билли не терпелось рассказать о работе в конторе мистера Синклера.
– Конечно, я всего лишь мальчик на побегушках, и пользы от меня не так много, – поделился он, насыпая в чай третью ложку сахара. – Зато там не соскучишься! Всегда что-то да происходит. Видели бы вы, кто приходит к Капитану!
– Леди, бьюсь об заклад, – ответил Джо, широко улыбаясь.
– Да, и какие леди! Актрисы, оперные певицы, танцовщицы, – восторженно вещал Билли. – Если дама важная, он просит её оставить автограф на окне в кабинете. У него есть специальная палка с бриллиантом на конце, и ею можно писать прямо на стекле! Дел в конторе невпроворот, зато я узнаю много нового. Мисс Этвуд мне обо всём рассказывает. А ещё я хожу на вечерние курсы три раза в неделю, учусь печатать на машинке, стенографировать и вести бухгалтерию.
– Наверное, ты там слышишь столько интересного! – воскликнула Лил с сияющими глазами. Обворожительные гостьи мистера Синклера явно интересовали её куда больше стенографии и бухгалтерских книг. – Знаешь все слухи и скандалы! Все страшные тайны мистера Синклера!
Билли ухмыльнулся.
– Ну, на это ты зря надеешься. Пожалуй, все свои секреты он держит при себе. Зато я всё знаю о планах на летний праздник.
Весь персонал «Синклера» жил ожиданием летнего праздника. Капитан, как известно, хорошо заботился о работниках универмага, а поскольку высшее общество Лондона вовсю наслаждалось тёплым временем года в Аскоте, Каусе и на Королевской регате Хенли, он решил порадовать и своих подчинённых. Он назначил нового управляющего, мистера Бэттерэджа, главным по организации развлечений, тем самым он надеялся наградить персонал за честный труд. Мистер Бэттерэдж был добродушным джентльменом и во всём отличался от предыдущего управляющего – двуличного мистера Купера. Мистер
Все с нетерпением ждали следующего воскресенья, на которое был назначен лёгкий ужин и прогулка по реке. Готовилось и состязание по гребле, к которому юные продавцы, конюхи и посыльные готовились очень серьёзно. Дядю Билли, старшего швейцара Сида Паркера, выбрали капитаном одной из лодок. Джо состоял в его команде, как и Билли – его назначили рулевым, он должен был руководить гребцами. Уже поднимались нешуточные споры по поводу того, кто же одержит победу.
– Дядя Сид поспорил с месье Паскалем на пять шиллингов, что мы придём первыми, – рассказывал Билли, набивая рот сэндвичем с паштетом.
– Хорошо, что он так в себе уверен, – ответил Джо. – А вот я в себе – не очень. Тяжело это – грести, как бы руки не отвалились.
– Ужасно, конечно, что девочкам не разрешили участвовать в гонке! – высказалась Лил. – Почему это все лавры достаются парням? Я умею грести не хуже них. Нам-то что делать, стоять и молча смотреть? Что же тут весёлого?
Билли только раскрыл рот, чтобы высказаться по этому поводу, но Софи его опередила.
– Э-э… А что ещё нас ждёт? Кроме состязания по гребле?
– Прекрасное угощение! – охотно сообщил Билли. – Я видел меню на столе мисс Этвуд. Холодная курица. Лосось под майонезом. Земляника со сливками, мороженое, имбирный лимонад. А потом будут музыка и танцы.
– Про танцы я слышала. Девочки в отделах шляпок и женской одежды очень их ждут. Многие собираются купить новый наряд по этому случаю.
– Хотелось бы мне новое платье! Я почти на мели, – заметила Лил, тяжёло вздохнув, и повернулась к Софи. – У меня отвратительные новости. Нам объявили, что спектакль закончат показывать на этой неделе. Я останусь без работы!
– Почему? Он же имел огромный успех!
– Да, и всё бы шло замечательно, если бы Китти Шоу не поступила так глупо и не ушла со сцены ради замужества. А без неё спектакль будет уже не тот. Обидно до ужаса.
– Не расстраивайся, – подбодрил её верный Джо. – Уверен, ты оглянуться не успеешь, как получишь новую роль.
– Есть и хорошая новость, – весело продолжила Лил. – Мистер Ллойд и мистер Маунтвилль хотят поставить спектакль в театре «Гросвенор». Он будет называться «Наследство», и там всё про высшее общество. Звучит великолепно, и я твёрдо намерена получить роль – настоящую, не в хоре. Прослушивание начнётся в следующем месяце, а до тех пор мне придётся ходить без гроша в кармане.
– Ну, по крайней мере, у тебя есть работа в универмаге, – напомнила Софи.
Лил поморщилась.
– Фу! Выхаживать в дурацких платьях перед высокомерными старухами! Хотя ты, конечно, права. Это лучше, чем ничего. Есть чем платить за комнату. Но в кафе я сижу в этом месяце в последний раз. Буду теперь сидеть на хлебе и воде, – мрачно пробормотала она и поспешно впилась зубами в булочку с глазурью, словно та могла в любой момент исчезнуть с тарелки.
– У тебя не осталось ничего от вознаграждения? – полюбопытствовал Билли.