Тайна пепельной розы
Шрифт:
– Он мертв и, кажется, отравлен, сэр.
– Мне нужно переодеться, – не дав инспектору открыть рот, заверещала блондинка.
– Я соседка и просто зашла спросить, почему Мэри так громко кричала, – с достоинством объявила брюнетка.
– Вы орали не хуже, чем я, – обиделась блондинка.
– Но от вашего визга разбилась моя ваза венецианского стекла, – парировала брюнетка.
– А чтоб вы делали, если бы нашли такое в своей квартире?
– В моей квартире? С какой стати в моей квартире может оказаться труп?
– Что вы хотите сказать?
– Абсолютно ничего…
– Успокойте… а-а-п… их, чхи-и-и… Флемминг, – с трудом
Прошло некоторое время, прежде чем Уотсон осознал, что сержант не ответил на поставленный вопрос, а в комнате наступила странная тишина.
– Флемминг… – Майкрофт повернул корпус в сторону сержанта. Тот стоял, уставившись в пространство, словно под действием какого-то гипноза. Инспектор, проследив направление его взгляда, определил, что объектом, загипнотизировавшим молодого человека, является долговязая блондинка. «Несчастный малый», – отметил про себя инспектор, ибо не был лишен чувства сострадания, и заорал:
– Сержант Флемминг!
Сержант вздрогнул и вытянулся.
– Да, сэр!
– Вызовите медэксперта и побеседуйте с мисс… миссис, – он качнул головой в направлении соседки азиатской наружности, которая тотчас же сердито представилась:
– Миссис Окатамуль…
– Да, сержант, опросите миссис Окатамуль… а я, – он вздохнул, осознавая размеры жертвы, принесенной им ради служебного долга, – а я поговорю с…
– … мисс Джейнсон, но мне нужно переодеться… – с готовностью вскинулась блондинка. – Моё имя Мэри-Эйприл, – последние слова на ходу поменяли адресата и, расправив крылья, полетели в сторону молодого сержанта.
Отдав полицейским приказ осмотреть комнату, инспектор величественным жестом пригласил мисс Джейнсон на беседу.
Мэри-Эйприл невзлюбила коротышку инспектора с первого взгляда, а когда он начал допрашивать ее, в то время как симпатичный полицейский достался противной соседке, и вовсе возненавидела. Девушка впала в глубокое отчаяние, когда молодой человек впился в нее страстным взглядом, а она не могла ответить ему тем же, поскольку так и не успела сделать то, ради чего вернулась домой, сломала ноготь и поэтому чувствовала себя просто отвратительно. Да еще этот противный, невесть откуда взявшийся труп испортил ее любимый ковер, на котором она так любила лежать среди подушек, мечтая и любуясь своими прекрасными руками и ногами. «Придется теперь его выбросить», – с горечью подумала Мэри-Эйприл. Она села напротив инспектора и начала рыться в сумочке в поисках пилки для ногтей.
– Расскажите, как вы обнаружили труп, мисс, – сказал инспектор и смачно высморкался в отвратительный клетчатый платок, даже не извинившись за столь недостойное поведение.
Мэри-Эйприл поморщилась.
– Я поехала в колледж, утром, – начала она и добавила: – Я хожу в колледж…
– Вы поехали в колледж и…?
– Да, я поехала в колледж… – Мэри-Эйприл, не найдя пилку, высыпала содержимое сумочки на стол и начала рыться в груде мелких и больших косметичек, флаконов, тюбиков, салфеток, тампонов и прочих жизненно важных женских штучек.
– И?
– И я…
– И вы… – инспектор чихнул.
– И я… вернулась и нашла вот это, – она кивнула в сторону трупа, возле которого уже суетился тощий бородатый мужчина в голубом халате и перчатках.
«Зачем трупу врач?» – подумала Мэри-Эйприл.
Инспектор тем временем оживился и сурово спросил:
– Зачем вы вернулись,
– Но не могла же я появиться в колледже в таком виде!
– В каком виде? – с подозрением спросил инспектор и окинул девушку таким взглядом, что она совсем затосковала, потому что взгляд этот не выражал ни восхищения, ни тайной страсти. «Что-то со мной не так… – подумала она. – Сначала Брокльхерст, а теперь и этот, пусть и неприятный инспектор».
– В каком виде? – грубо настаивал инспектор.
– Но я же порвала колготки! – вскричала Мэри-Эйприл.
– Коготки? – опешил инспектор.
– Да, именно, порвала колготки, когда искала в бардачке сигареты, и зацепила их ногтем…
– Сигареты?
– Почему сигареты? – удивилась Мэри-Эйприл.
– Вы зацепили сигареты ногтем? – раздраженно сказал инспектор, хватаясь за носовой платок.
– Я зацепила ногтем колготки! А вы понимаете, что это значит? Вы когда-нибудь ходили в порванных колготках, сэр? А как бы вы поступили на моем месте?
Инспектор молчал, видимо, тщетно пытаясь представить, как бы он поступил, оказавшись в столь катастрофической ситуации.
– Я могу переодеться? – вскричала Мэри-Эйприл.
Инспектор чихнул, высморкался и со вздохом облегчения отпустил ее.
******
Когда посвежевшая, причесанная, с обновленным маникюром, в изумрудно-зеленом декольтированном, но в меру, платье, открывающем ее прекрасные ноги, обтянутые новыми колготками с заманчивыми блестками, вспыхивающими то на колене, то на лодыжке, то выше к бедру, по мере того, как ноги меняли свое положение в пространстве, Мэри-Эйприл появилась в гостиной, труп незнакомца уже унесли, на ковре жутко просматривался обрисованный белым мелом контур тела, но у окна приятно маячила фигура молодого полицейского.
– Позвольте представиться, сержант Джеймс Флемминг, – сказал он, подходя к Мэри-Эйприл.
Мэри одарила его одной из своих очаровательных улыбок, продемонстрировав жемчужно-белые зубы.
– Хотел вас спросить, – помявшись, сказал сержант. – Это ваша вещь?
Мэри-Эйприл уставилась на раскрытую ладонь сержанта.
«Как он мог подумать, что такая уродливая штука может принадлежать мне?»
– Нет, – возмущенно ответила она и гордо добавила: – Я такими не пользуюсь!
– Простите, мисс, не хотел вас обидеть… Вам не будет страшно оставаться здесь в квартире? Вы живете одна?
Мэри-Эйприл затрепетала от мысли, что сержант готов предложить ей… хотя вопрос был задан слишком прямо.
– У вас есть родственники или знакомые? – продолжил сержант.
Мэри-Эйприл вздрогнула, вдруг сообразив, что оставаться в квартире на самом деле страшновато.
– Есть, подруга, Люси, – ответила она, несколько разочарованно.
– Я могу отвезти вас.
******
Сержант Флемминг задумчиво смотрел в окно кабинета инспектора Уотсона. Среди пятен и грязных разводов, оставленных на стекле нерадивой ворчливой уборщицей миссис Хук, он видел не мрачную кирпично-красную стену-брандмауэр соседнего дома и клочок серого неба над ней, а изящные влекущие формы блондинки, которая обнаружила труп в своей квартире. Сержант тряхнул головой, отгоняя навязчивое видение, и сел на стул. Уотсона вызвали к начальству в тот самый момент, когда сержант появился в его кабинете, чтобы доложить о проделанной работе, и инспектор удалился, оставив Флемминга ждать его возвращения.