Тайна сгоревшего автомобиля
Шрифт:
— Значит, вам не нужно объяснять, что уж кого-кого, а Джастина Мейсона меньше всего можно заподозрить в том, что ему понадобилось разбить свою машину, чтобы потом получить страховку, не так ли? — она помолчала, давая им возможность переварить информацию и кивнуть, выражая согласие. — Зачем человеку из такой семьи идти на риск? Зачем ему это нужно?
«Ужасно, — подумала Холли. — Эта женщина-полицейский так терпелива и доброжелательна — как учительница, которая дает им еще одну возможность ответить плохо выученный урок. Она настроена
Всем трем захотелось немедленно провалиться сквозь землю.
Женщина любезно спросила Холли, оправилась ли она после вчерашнего происшествия.
— Я понимаю, такая авария — это ужасное потрясение для свидетеля.
— Нет-нет, со мной все в порядке, спасибо, — твердила Холли.
— Возможно, тебе так кажется, но иногда у людей бывает запаздывающая реакция на пережитое шоковое состояние, — она улыбнулась Холли. — На всякий случай тебе обязательно нужно хорошенько отдохнуть.
Девочки кивнули и без возражений направились к выходу. Смущенно потупившись, они прошли мимо полицейского и людей в очереди.
— До свидания, — вежливо попрощались они с женщиной-полицейским, — и большое спасибо!
За дверьми полицейского участка они остановились, жмурясь от яркого солнечного света.
— «…и большое спасибо»! — передразнила Трейси. — За что, спрашивается?
Английская вежливость даже после стольких лет, прожитых в Англии, все еще временами бесила ее.
— Семья Мейсонов? — повторила Белинда и недоуменно покачала головой.
— Да кто же они такие, в конце концов, эти Мейсоны? — взвилась Трейси.
Сделав глубокий вдох, Холли призналась:
— Я не знаю.
— Как это не знаешь! — у Трейси не хватило слов.
— Извините, — Холли понимала, что подвела подруг.
Ее уверенность пошатнулась под напором вежливых убеждений женщины-полицейского.
— Неважно, — сказала Белинда. — Итак, совершенно ясно, что эти Мейсоны здесь всем известны. К тому же жутко богаты.
— А значит, очень влиятельны, — развила ее мысль Трейси.
— И значит, никто нам не поверит, — закончила Холли. На мгновение она почувствовала себя слабой и беспомощной. Потом заставила себя собраться. Одна ошибка еще не конец света. — Да, не поверит, пока мы сами не докажем это! — подняла она голову.
— Это как раз то, что нам нужно, чтобы не скучать в каникулы, — поддержала ее Трейси. — Полновесная, запутанная тайна.
Они глубоко вздохнули и попытались вернуться к самому началу.
— Итак, кто же такой этот Джастин Мейсон? — спросила Холли. — Это первое, что нам нужно выяснить, — она подняла палец. — Кстати, почему о его состоятельном семействе ничего не говорилось в газетной статье?
— Если он такой богатый и влиятельный, мой папа его наверняка знает! — уверенно заявила Белинда.
И они втроем бросились к ней домой, чтобы застать мистера Хейеса, прежде чем серебристый лайнер умчит его в очередную деловую поездку.
ГЛАВА III
Мейнор-хаус
Мистер Хейес глубоко вздохнул, когда его дочь появилась на газоне перед домом. Холли заметила этот вздох, и ей пришлось мысленно согласиться с тем, что и этот газон, и лошадь, и сам дом, и даже уборщица в доме выглядела ухоженнее и опрятнее, чем Белинда. Она неслась во весь опор через тщательно подстриженную лужайку, одетая все в тот же бесформенный зеленый свитер. Не удивительно, что при взгляде на нее отец не мог удержаться от вздоха.
— Папа! — закричала Белинда. — Подожди!
Отец уже садился в свой роскошный автомобиль цвета шампанского.
Девочки добежали — запыхавшиеся и явно настроенные на важный разговор.
— Две минуты, — постучал мистер Хейес ногтем по стеклу своих наручных часов. — Это все, что я могу вам выделить.
— Хорошо, — Белинда с трудом перевела дух.
Она уже привыкла к тому, что ее отец — преуспевающий бизнесмен международного масштаба. И она понимала, что ей нужно вписываться в его жесткий распорядок деловых совещаний и поездок.
— Дай лучше я спрошу, а то ты совсем не в форме, — сказала Трейси, отодвигая ее в сторону. — Мистер Хейес, нам нужно получить от вас чрезвычайно важную информацию!
— О Джастине Мейсоне, — вставила Холли.
— Только, пожалуйста, не тараторьте все сразу.
Девочки обступили его у открытой двери машины, и он предпочел отодвинуться подальше внутрь, оказавшись в привычном комфорте кремового кожаного салона.
— Что конкретно вас интересует?
— Кто такой Джастин Мейсон? — спросили все три хором.
— Ну, это несложно. Он сын Эдди Мейсона, владельца почти всех йоркширских ежедневных и еженедельных газет. Джастин его единственный сын. Жена Эдди давно умерла, Эдди Мейсон один из самых важных людей во всем графстве.
— Он богат? — спросила Трейси.
— Весьма, — ограничился коротким ответом мистер Хейес.
Он улыбался, но был сдержан. Ему не нравились пустые разговоры о чужих деньгах. У него самого было их немало.
— Если можно, поподробнее, — попросила Трейси.
— Он владеет несколькими газетами — кажется, семь или восемь, — яхтой в Монако, виллой в Тоскане и большим особняком на этом холме.
— Настолько богат! — ахнули девочки, а Трейси даже присвистнула.
— Это какой же его дом? — спросила Холли.
— Мейнор-хаус, — с этими словами мистер Хейес закрыл дверь машины, откинулся на спинку удобного сиденья, и под тихое урчание двигателя его автомобиль покатил вниз по подъездной дорожке к шоссе. — И не забудь выездить лошадь, — крикнул он Белинде через автоматически открывающееся окно.
— Ладно-ладно, — махнула она в ответ.
В том, что касалось ее лошади, она в напоминаниях не нуждалась. Уж о ком, о ком, а о своем Мелтдауне она никогда не забывала, и отцу следовало об этом знать.