Тайна Великого Дракона
Шрифт:
Послышалось какое-то рычание, и Дик прошел к выходу. Три льва-фрагмента закрывали проход. Дик прошел между ними и увидел перед пещерой львов. Они смотрели на Дика, трех львов и что-то рычали.
Дик лег на землю и просто смотрел на них. Львы тоже легли, продолжая тихо рычать. Через некоторое время появилась Сайра. На ее спине была большая вязанка сухих веток. Львы тут же поднялись и отошли в сторону.
— Что это ты вылез? — Спросила Сайра у Дика.
— Мне полезен свежий воздух. — Ответил Дик. — А эти ребята что-то пытаются мне сказать.
— Да? —
— Ну, спасибо. — Прорычала Сайра, подбирая ветку.
— Похоже, они хотят познакомиться. — Сказал Дик.
Сайра унесла ветку в дом и вышла снова. Она прошла ко львам, посмотрела на них и снова пошла в лес. Львенок умчался за ней и через некоторое время они оба вернулись.
— А он соображает. — произнесла Сайра, показывая на львенка, у которого на спине так же было несколько веток.
Сайра выгрузила ветки перед входом и затем перетащила их в пещеру. Не прошло и минуты, как из леса появились несколько львов и, оказавшись около пещеры Дика и Сайры, выгрузили большую кучу сухих веток.
— Ау! — Взвыли Дик и Сайра, увидев подобное. Сайра вышла из пещеры и подошла ко львам. Она попыталась заговорить с ними. Львы что-то отвечали, но ни та, ни другая сторона ничего не понимала.
Сайра легла на землю. Львы легли рядом и началась долгая и медленная учеба. Под вечер пришло еще несколько львов и притащили какого-то крупного зверя. Они все вместе набросились на него, а затем какой-то маленький львенок оторвал кусок мяса и принес его к пещере Дика и Сайры. Сайра прорычала ему благодарность и он умчался.
— Это тебе, Дик. — Сказала Сайра. Дик съел мясо.
— Они действительно разумны? — Спросил Дик.
— Похоже, я была права насчет Йара. — Сказала Сайра. — У них коллективный разум. Они объединены не только с себе подобными, но и с другими животными, в том числе и с теми, которых едят. Они просто позвали этого зверя, он пришел, и его убили.
— Ты разобралась с языком?
— Я, наконец, поняла, как они общаются, и думаю, завтра все будет проще.
Дик и Сайра ушли в пещеру. Сайра еще раз осмотрела ее и разожгла огонь. Дым ушел вверх и исчез.
— Куда это он делся? — Спросил Дик.
— Там дыра в потолке, Дик. Ты не заметил, что над твоим окном повыше есть еще одна дыра?
— Это дымоход?
— Очевидно, Дик.
Они легли около огня и некоторое время молчали. Снаружи послышалось рычание. Оно усиливалось и оказалось у самого входа. Сайра вышла туда, а Дик только наблюдал все, лежа около огня. Львы что-то пытались сказать, затем Сайра прошла обратно и с ней в пещеру вошел один львенок. Он смотрел на огонь, подошел к нему и попытался взять горящую ветку. Ему это не удалось и он отдернул лапу. Его взгляд коснулся Сайры.
Она взяла ветку из горы дров, находившейся в пещере, зажгла ее и передала львенку. Тот как-то зацепил ее одной лапой и с воем рванулся назад, двигаясь на трех. Он выскочил из пещеры и снаружи раздался какой-то дикий вой.
— Они радуются, Дик. — Сказала Сайра.
— Огню? — Спросил он.
— Да. Я не поняла, но похоже, им не хватало огня.
Вой прекратился, и через минуту львенок вернулся с потухшей веткой. Он смотрел на Сайру так, словно его обидели.
— Идем, Дик. Я думаю, нам их нечего бояться.
Дик и Сайра вышли наружу. В перед пещерой Дика и Сайры в полуночном мраке находилось несколько десятков львов. Сайра прорычала какую-то фразу.
— Я сказала им, чтобы они вели нас. — Произнесла Сайра. Львы двинулись и через несколько минут привели Дика и Сайру к большому костру, сложенному из множества сухих дров. — Отлично. — Произнесла Сайра. — Теперь они будут нас беречь, как своих богов.
Сайра встала на задние лапы, вознесла передние вверх и зарычала на языке хийоаков.
— Мы, Дик и Сайра, хийоаки, прибывшие на эту планету, даем вам то, что вы просите.
Сайра направила лапы на дрова и через несколько мгновений они вспыхнули огромным костром от теплового луча.
Вокруг поднялся совершенно дикий вой. Львы заметались вокруг огня, затем поднялись, как это сделала Сайра на задние лапы и что-то зарычали.
— Они пытаются повторить мои слова. — Сказала Сайра.
Около огня появились Ринк и Ли, которые вышли из своей пещеры, услышав вой. Львы, не заметив их сразу, окружили и зарычали на них. Сайра издала вой и рычание, после чего все львы отступили от двух эртов, и они прошли к Сайре.
— Что это с ними? — Спросил Ринк.
— Все в порядке. Они теперь никого из нас не тронут. — Ответила Сайра. — Они радуются огню.
— А чего это вы решили здесь разжечь огонь?
— Мы разожгли его в своей пещере. — Ответила Сайра, — они пришли и попросили разжечь этот костер.
— Попросили? — Удивилась Ли.
— Да. Мы так поняли их голоса и угадали.
— А нам как-то не пришло в голову разжигать огонь в своей пещере.
Львы, собравшиеся вокруг, теперь смотрели на Дика, Сайру, Ринка и Ли. Они не рычали и не выли, а чего-то ждали.
Сайра пошла вперед и перед ней все расступились.
— Идем. — Сказала она, и четверка двинулась к пещере, в которой горел огонь. — Я думаю, вы останетесь, пока в нашей пещере, а завтра насобираете дров и сами разожжете огонь у себя.
— У нас там и так полно дров. — сказала Ли.
— Тогда идем к вам. — Произнесла Сайра и они повернули к пещере Ринка и Ли.
Сайра снова издала рычание, которое остановило всех львов, и четверка скрылась в пещере Ринка и Ли. Через несколько минут Сайра и Дик вышли наружу, а затем из пещеры появился свет от огня. Львы взвыли, увидев его, и Сайра снова остановила их своим голосом.