Тайна вредного коллекционера
Шрифт:
Юп вызывал файл за файлом. Один секрет за другим высвечивался на экране. Даже у миссис Маккарти была своя роковая слабость. Каждую неделю она играла в бинго в приходе Сент Атанасиус.
— Я не думаю, что это нас к чему-нибудь приведет, — сказала Мерилин в конце концов. — Все это значит… что все наши вчерашние гости на самом деле ненавидят отца. У него вообще нет друзей. Это гадко. Как он мог! Шпионить, собирать досье, платить стукачам… Господи, какая низость!
Она была готова расплакаться. Девушка не стала
Юп согласился, что от секретных файлов мало проку. У каждого в списке был мотив убрать Пилчера с дороги, но у всех имелись алиби.
— Здесь еще один файл, — сказал Юп. — Мы должны тоже посмотреть его. Он называется Mujer vieja, что значит по-испански старая женщина.
— Великолепно, — сказал Пит. — Это, наверное, еще что-нибудь о миссис Маккарти. Она наверняка скрывает, что играет в бинго!
— А почему файл на миссис Маккарти на испанском языке? — резонно спросил Юп и вызвал его.
Он отличался от других файлов. Это было письмо и предназначалось оно Мерилин.
НАЧНИ С САГAMOCO, — гласило оно, — ИДИ К СТАРОЙ ЖЕНЩИНЕ. НА ЗАКАТЕ В ДЕНЬ СЕРЕДИНЫ ЛЕТА ЕЕ ТЕНЬ КОСНЕТСЯ СЛЕЗ БОГОВ. ВСЕ ДЛЯ ТЕБЯ, НО ОСТЕРЕГАЙСЯ НАВАРРО. ОН В ЗАКОНЕ? ПРОВЕРЬ В СИН.
— Так-так, — сказал Юп и дал компьютеру команду распечатать это загадочное письмо. Пока головка принтера ползла по бумаге, Юп с надеждой смотрел на Мерилин.
Она замотала головой.
— Это что-нибудь тебе говорит? — спросил Юпитер.
— Ничего.
— Ты должна остерегаться Наварро, — настаивал Юпитер. — Ты знаешь кого-нибудь по имени Наварро?
Мерилин пожала плечами.
Наверное, еще какой-нибудь папин милый деловой партнер. На вечере не было никакого Наварро. Я догадываюсь, что отец пропустил несколько смертельных врагов, когда составлял список гостей.
Ребята увидели, что она плачет. Слезы бежали по щекам, и она даже не пыталась вытереть их.
— Успокойся, — сказал Юп. — Может быть, мы найдем ключ к разгадке где-то еще.
Он отвернулся от компьютера. Боб держал в руках маленькую записную книжку, которую только что нашел в ящике стола.
— Адресная книга, — сказал он, — написана от руки.
Ребята просмотрели всю книжку, страница за страницей, но никакого Наварро там не было.
— Мама, может быть, знает, — сказала Мерилин. — Она пришла в себя. — Мама и папа сейчас даже не разговаривают, но, может быть, она помнит кого-нибудь из прошлого, когда они были вместе.
— Ты собираешься ей позвонить и узнать? — поинтересовался Пит.
— Ах… неловко. Сейчас она недовольна мной. Ей не нравится то, что я приехала сюда к отцу, и ей не нравится мой жених и… ладно, не обращайте внимания, я попробую.
Мерилин сняла трубку, набрала номер и долго слушала.
— Ее нет, — объяснила Мерилин ребятам, — я попала на автоответчик.
Из телефона донесся сигнал.
— Мам,
Она повесила трубку.
— Сделайте это. Моя мама хороший человек, правда. Она никому не желает зла, даже отцу.
Ребята собрали распечатки, сделанные Юпом, и Мерилин написала адрес своей матери. После короткого совещания они решили, что Пит останется с Мерилин до конца дня, а также на ночь, поскольку у миссис Маккарти есть муж и она собирается пойти домой к нему. Боб сказал, что у него есть работа по дому, и вызвался после обеда сходить в библиотеку Роки-Бич поискать что-нибудь в справочниках о Сагамосо.
— Нет смысла искать в телефонной книге Наварро, — сказал он Юпу, — в телефонной книге Лос-Анджелеса. Но Сагамосо не часто встречаемое имя. Оно должно быть в указателе.
— Это может быть не человек, — уточнил Юп, — а город или даже фирма.
Юпу поручили съездить к миссис Пилчер. Он попрощался с Мерилин и друзьями и поехал в Санта-Монику.
Довольно нескладный одноэтажный особняк миссис Пилчер находился на тихой улице. В отличие от берлоги Пилчера в Роки-Бич, он был свежевыкрашен. Ярко зеленел хорошо подстриженный газон. Дорожка, ведущая к дому, выглядела только что выметенной.
Миссис Пилчер сама открыла дверь. Это была симпатичная кареглазая шатенка, немного полноватая, но с хорошей кожей и без морщин. Она выглядела намного моложе Джереми Пилчера.
— Я полагаю, вы один из тех молодых людей, о которых говорила Мерилин. сказала миссис Пилчер. — Меня не было дома, когда она позвонила. И не могу уделить вам много времени. Я жду… гостя. Входите.
Она дала Юпу войти в гостиную со светло-зеленым ковром и мебелью в чехлах.
Миссис Пилчер села в большое кресло около камина.
— С Мерилин все в порядке? — спросила она. — Почему она не возвращается домой?
— Она там на случай, если позвонит похититель, — сказал Юп.
— Я должна поехать туда, — сказала миссис Пилчер, — но я ненавижу этот дом. У нас все пошло наперекосяк с того дня, как мы переехали туда. Надеюсь, Мерилин там не одна?
— Мой друг Пит с ней, — сказал Юпитер.
Твой друг? Такой же мальчишка. Где полиция? Ей нельзя там оставаться только с мальчиком в качестве охраны.
Пит спортсмен, — вступился за друга Юп. — Он быстрее и сильнее многих взрослых. И потом не к интересах похитителя причинять вред Мерилин, не правда ли? Он хочет, чтобы она отдала ему книгу епископа.