Тайна жемчужного ожерелья
Шрифт:
Бетси купила у зазывалы (которого все остальные приняли за Фатти) три кольца, и ей удалось выиграть симпатичные настольные часы. Она уже представляла, как поставит их на каминную полку и протянула руку, чтобы забрать выигрыш, но второй зазывала остановил её:
– Простите, но вы задели приз кольцом.
– Неправда! – вспыхнула девочка. – И вообще – это был мой самый лучший бросок за всё лето.
– Нет же, правила были нарушены, – утверждал зазывала. Тот, кто якобы был Фатти, молча стоял рядом. Считая упрёк несправедливым, Дейзи обратилась к «Фатти»:
– Скажите хоть вы, что приз был выигран честно. И отдайте часы этой девочке.
– Простите,
Резко развернувшись, Бетси зашагала прочь. Все бросились её догонять.
– И после этого вы смеете утверждать, что это Фатти? – гневно выпалила Бетси. – Фатти добрый и справедливый, никогда бы не стал жульничать!
– Он мог сказать так для отвода глаз, – попытался оправдаться Ларри. – Я продолжаю утверждать, что это Фатти.
Покатавшись на карусели, ребята отправились к электрическим машинкам, разделившись на пары – Пип с Бетси, а Ларри с Дейзи. С громким визгом и хохотом они выкручивали руль, врезаясь друг в друга и набивая шишки. Было немножко больно, зато весело.
– А теперь пошли на шоу восковых фигур, – предложил Ларри.
– В жару? – попыталась возразить Дейзи. – Если честно, мне как-то не хочется смотреть на такое.
– А мне хочется, – настаивала Бетси. – Говорят, там есть королева Елизавета в шикарном одеянии и Наполеон в его знаменитой позе «рука в жилете» [1] , а ещё однорукий и одноглазый адмирал Нельсон, а ещё…
1
Именно так Наполеон изображён на самых своих знаменитых портретах. Поза «рука в жилете» считалась символом воспитанности позирующего. (Здесь и далее прим. пер.)
– Правда? – Дейзи вытаращила глаза. – Тогда пойдёмте, это же исторические личности! Уф, я сейчас расплавлюсь на этом солнцепёке. Интересно, а почему восковые фигуры не тают? Предлагаю после посещения выставки съесть по мороженому.
Они подошли к павильону. Билеты продавал рыжий парень в конопушках: он без конца чесал свою огненную шевелюру. Бетси впилась в него взглядом. Она знала, что у Фатти есть рыжий парик и накладные брови, а веснушки и нарисовать было несложно.
– Чего пялишься? – возмутился парень. – Что, никогда рыжих не видела?
Покраснев, Бетси поспешно вошла в павильон.
Помещение выставки оказалось небольшим. Из экономии пространства все персонажи были расположены ярусами, чтобы ни один не загораживал другого. Они молчаливо стояли на своих местах, оставаясь бесстрастными ко всему окружающему.
Пип с Ларри были в восторге, а вот девочки ёжились под холодным взглядом восковых фигур, так похожих на живых людей.
– Смотрите: королева Елизавета [2] ! – проговорил Пип, указывая в дальний конец зала. – А рядом сэр Уолтер Рейли [3] , бросающий ей под ноги свой плащ. Прямо как настоящие!
2
Имеется в виду королева Елизавета I (1533–1603) – королева Англии и Ирландии с 17 ноября 1558 года, последняя из династии Тюдоров.
3
Уолтер Рейли (1552–1618) – фаворит королевы Елизаветы I. По легенде, именно он бросил под ноги Елизаветы I свой фиолетово-золотой плащ, чтобы королева смогла перейти через лужу.
– Какое на ней пышное одеяние и какое у неёискусное жабо! Ой, а ожерелье – глаз не отвести! – восхищённо проговорила Бетси.
– Ага, наверняка из Woolworth [4] , – не преминул съязвить Пип. – Глядите – адмирал Нельсон. Я и не знал, что он был таким коротышкой.
– А вот Уинстон Черчилль, – почти благоговейно произнесла Бетси. – Как всегда, с сигарой во рту. Самая колоритная фигура, по-моему.
Тут Ларри заметил премилую лоточницу, торгующую конфетами. Заговорщически подмигнув Пипу, он обратился к Бетси:
4
Woolworth – международная сеть универмагов.
– Вот деньги, купи на всех.
Бетси подошла к лоточнице и протянула ей монетки:
– Мне, пожалуйста, вот эту коробочку шоколадных конфет.
Девушка даже не шевельнулась. Бетси повторила свою просьбу громче, вдруг лоточница её не расслышала, но та продолжала стоять как вкопанная. Бетси было сконфузилась, но всё разрешил смех за её спиной. Только тут девочка поняла, что её разыграли.
– О, так она не настоящая, как это подло! – гневно воскликнула Бетси. – Вы отправили меня покупать конфеты у статуи!
– Эх, Бетси, ты такая простодушная! – Пип буквально икал от смеха. – Ну какой из тебя сыщик, если ты не способна отличить восковую фигуру от живого человека!
Бетси даже не знала – плакать ей или смеяться, а потом прыснула:
– И правда – как глупо с моей стороны! А чего этот рыжий потешается надо мной? Ух, какой противный!
Дети продолжили экскурсию. Вот какой-то знаменитый сыщик, немного похожий на мистера Гуна, только чуть выше ростом и не такой толстый.
– Эх, я бы с удовольствием поставил сюда мистера А-ну-ка-разойдись, чтобы не мешал нам в наших приключениях, – со смешком заметил Пип. – Он бы хорошо тут вписался со своим глупым лицом. А вот почтальон. Прямо как настоящий. Интересно, почему он ухмыляется?
В помещении было душно, и ребята, завершив экскурсию, вышли на улицу. Рыжий парень скорчил рожицу в адрес Бетси, и та высокомерно отвернулась.
– Фу, ужасный мальчишка! И как я могла подумать, что это Фатти! Он никогда бы не повёл себя так, даже находясь в образе.
– Ну всё, я хочу холодного чая! – объявила Дейзи. – Вон в той лавочке продают и напитки, и домашнюю выпечку.
– Чур, мне лимонад с пирожоком, а потом мороженое, если влезет, – сказал Пип. – А Фатти пусть ходит голодный. Интересно, где он? Всё же я думаю, что билетёр на карусели – это он и есть. Очень уж неправдоподобна его чёрная шевелюра.
Ребята пили чай с двадцатью четырьмя пирожками на четверых, потом налегли на мороженое и на сладкий шипучий лимонад.
После перекуса Бетси предложила отдохнуть возле прохладной реки. Вдруг она увидела связку воздушных шариков, и ей так захотелось купить хотя бы один, только все деньги были у Пипа. Но девочка всё равно поспешила к продавщице – одетой во сто одёжек старушке. Несмотря на жару, голова у неё была покрыта красной шалью, из-под которой выбилась прядь нечёсаных волос. На загорелом морщинистом лице ярко выделялись глаза – умные и проницательные.