Тайная песня
Шрифт:
Дария носила накидку с широкими рукавами, которую мать сшила из ее старого платья. Она была очень худа, но еда по-прежнему вызывала у нее отвращение.
Стоя перед зеркалом, Дария туже затянула плетеный золотой пояс и распустила волосы, которые густой, блестящей волной упали почти до пояса.
Роланд вошел в спальню и зачарованно уставился на жену. Она замерла под его пристальным взглядом.
— Ты очень красивая.
— Спасибо.
— Я должен купить тебе какие-нибудь украшения, Дария. Что-нибудь изящное, скажем, изумруды под цвет твоих глаз.
Она недоумевающе посмотрела на него.
— Я
— Что, например?
— Еще несколько ковров и подушку для твоего кресла, может быть, даже ковер в нашу спальню, потому что сэр Томас сказал, что стена очень отсыревает зимой.
Роланд несколько минут обдумывал ее слова, затем неожиданно сказал:
— Ты знаешь, что Филиппа — управительница Сент-Эрта?
— Да, ты мне говорил.
— Может быть, посоветуемся с ней и подсчитаем, сколько монет у нас осталось от твоего приданого и моих запасов? В будущем году мы, наверное, сможем продавать излишки шерсти, что сделает нас более обеспеченными. Мы с Грелемом уже обсуждали, на каких рынках лучше торговать, чтобы купцы нас не облапошили.
— Ты не шутишь? Никогда бы не подумала, что мужчина одобрит такое занятие для женщины. — Роланд пожал плечами. — Я бы очень хотела заниматься такими вещами, Роланд.
— Когда придешь в себя, скажи, и мы обсудим с тобой этот вопрос и решим, что надо сделать в первую очередь.
Она уставилась на него широко открытыми глазами и выпалила:
— Почему ты себя так ведешь?
— Как?
— По-доброму, словно тебе не все равно…
Роланд резко оборвал ее, потому что просто не мог слышать эти слова.
— В замке полно работы. Разве тебе не по силам с ней справиться?
Она решительно вздернула подбородок.
— По силам, конечно.
Он одобрительно улыбнулся, и его темные глаза потеплели. Дария бы перегрызла горло всякому, даже лорду Грелему, вздумай он угрожать Роланду.
Наступил сентябрь. Воздух был прозрачным и бодряще прохладным. Лучи полуденного солнца придавали яркость и насыщенность тускнеющим краскам осеннего пейзажа.
Услышав крики, Дария вышла из большого зала и встала на цыпочки, чтобы посмотреть, что случилось. Во дворе стоял ее муж, раздетый до пояса, и тяжело дышал. Пот градом лился по его груди. Напротив него, расставив ноги, возвышался огромный детина, такой огромный, что, казалось, мог легко разорвать ее мужа в клочья. Оруженосцы Роланда и второго рыцаря образовали широкий круг и издавали громкие крики. Дария окаменела, когда противник Роланда внезапно сделал выпад. «Почему мужчины стоят и ничего не предпринимают?» — возмущенно подумала она. Онемев от страха, она смотрела, как детина обхватил Роланда за торс и оторвал от земли. На его могучих руках забугрились мускулы, и Дария поняла, что у него хватит сил, чтобы лишить жизни ее мужа. «Почему, — в отчаянии думала Дария, — я видела, как стена обрушилась на Грелема, и не видела, что моему мужу грозит смерть?"
Ну что ж, тогда она сама будет действовать. Подхватив юбки и задрав их выше колен, она бросилась вниз по каменным ступеням, с криком влетела в толпу людей, стоявших возле дерущихся, и, потрясая кулаками, завопила:
— Презренные трусы! Проклятые сукины дети! Вы будете стоять и глазеть, пока этот негодяй не убьет Роланда?
Но люди словно окаменели, услышав ее слова, и уставились на нее, и пальцем не шевельнув. Дария слышала учащенное дыхание и смачные ругательства противников. Роланду удалось освободиться, но когда Дария чуть не вскрикнула от облегчения, верзила бросился на него снова, и она, обезумев от ужаса, прыгнула ему на спину.
Обхватив толстую шею детины, она начала молотить кулаком по его голове, не переставая истерично кричать:
— Не смей его трогать! Я убью тебя! Ей удалось обвить ногами его торс и сжать изо всех сил. Но он, словно не чувствуя ее ударов, замер в неподвижности. Дария пришла в такую ярость, что не сразу услышала шепот у себя над ухом:
— Дария! Ради всего святого, прекрати!
Наконец она подняла голову и увидела Роланда, стоявшего возле нее. Тут до нее дошло, что человек, которого она оседлала, стоял как вкопанный и терпеливо сносил ее удары.
— Хватит, остановись! — Роланд схватил ее за руки.
— Я не позволю ему бить тебя… — Она еще раз ударила своего врага.
— Прекрати! Ты вышибешь из Ролло последние мозги. Остановись! Довольно!
Дария отпустила шею верзилы, освободила его торс. Роланд поймал ее и поставил на землю.
Она все еще была охвачена страхом, хотя Роланд как будто не пострадал. Не веря, что он невредим, Дария ощупывала его лицо, плечи, ребра, живот, бормоча задыхающимся шепотом:
— Я так испугалась… я думала, что этот здоровяк убьет тебя и…
Ответом ей была мертвая тишина. Повернув голову, она взглянула на противника Роланда. Тот смотрел на нее с любопытством и изумлением. Все мужчины теперь сгрудились вокруг них с Роландом, глазея на нее и перешептываясь.
Она взглянула на мужа.
— Роланд, он не ранил тебя? Я не понимаю. На его выразительном лице отразились десятки эмоций. Дария видела, что его захлестнул гнев, а потом ярость сменилась чем-то другим… Роланд смеялся. Откинув голову, он покатывался со смеху. Вскоре весь внутренний двор наполнился людьми, которые хохотали, держась за животы, и утирали слезы. И громадный мужчина теперь тоже смеялся низким, скрипучим смехом. Они все потешались над ней.
В этот момент Дария поняла, что ее платье под мышкой порвано. Пот струился по ее лицу… нет, не только пот, но и слезы ярости и страха перед человеком, который атаковал Роланда. Одна из ее кожаных туфель валялась на траве, волосы выбились из пучка и рассыпались по плечам. Смех стал еще громче.
Дария всхлипнула и снова подобрала юбки, а потом стремительно побежала по узкому проходу, соединявшему внутренний двор с наружным. Решетка была поднята, и никто не загораживал ей путь.
— Дария! Подожди!
Смех Роланда оборвался так же быстро, как и возник. Он посмотрел на Ролло.
— Скажи спасибо за то, что она не убила тебя, — буркнул он. — Все — немедленно за работу!
Мужчины и женщины наблюдали за тем, как хозяин бросился догонять свою жену.
Салин подошел к Ролло.
— Это лучший поединок из тех, что я видел. Возможно, он принесет отличный результат.
Ролло постучал по своей голове, словно проверяя, цела ли она, и промолвил с искренним удивлением:
— Она хотела свернуть мне шею своими худыми маленькими ручонками.