Тайны наследства Единой Империи
Шрифт:
— Я с вами! — тоном, не допускающим возражений, сказала Анна.
— Я с Аней! — добавила Анастасия.
— Хорошо! — сказала Императрица, и обратилась у мужу, — дорогой ты дашь нам свой самолет?
— Ты тоже летишь? — удивился Император.
— Конечно, пора навестить жену Тарайского Императора, она давно меня звала, а тут такой повод! Это же туда и обратно. Вечером будем обратно, правильно?
— Правильно, — вздохнул Генри.
— Тогда едем на базу! — подвела черту под разговором Императрица.
Самолет приземлился
Когда надев бахилы, халаты и маски они вошли в палату Валерии, она сначала даже растерялась. Генри опустился перед ее кроватью на колени и обнял ее. Девочки хором заголосили, задавая ей кучу вопросов. Она еле успевала на них отвечать. Потом мама Валерии принесла малышку для кормления. Девчонки завизжали от восторга, — Какая хорошенькая! И как на Генри похожа!
Валерия стала кормить Раечку младшую, а все благоговейно смотрели на нее. Потом малышку унесли, а девушки стали знакомится друг с с другом. Время пролетело незаметно, и в палату вошла Императрица. Она обняла маму Валерии и саму Валерию, поздравила их, и сказала:
— Через полчаса нужно выезжать, давайте оставим Валерию и Генри наедине!
Все закивали и покинули палату, а Генри обнял свою юную жену, и шептал ей на ухо слова огромной благодарности, а потом добавил:
— Потерпи, через три месяца я вас заберу.
— А можно, и мама с нами поживет?
— Конечно, милая!
После этого они долго целовались и шептали другу другу слова нежности и любви. Потом все попрощались, отправились на базу, и вернулись в столицу.
Глава 36
Утром в понедельник все стали собираться на занятия. Генри готовил завтрак, а девушки гладили форму. До учебного корпуса добрались без приключений, ловя по пути любопытные взгляды курсантов.
На первой паре преподаватель посмотрел на них и сказал, — Курсанты Валент, Сталет и Хорти. Вы много пропустили и должны до сессии все наверстать. Это касается и Вас, новенькая, курсант Барнет Анна.
— Просим прощения, — встала Тая, — но теперь я и курсант Акира носим другую фамилию, а именно — Валент. Мы вышли замуж за курсанта Генри Валента.
— А я, — встала Анна, — невеста курсанта Генри Валента.
В учебном классе начался гул перешептывающихся курсантов, которые переваривали эти неожиданные новости.
— Поздравляю вас, — ошарашено ответил преподаватель, — а что теперь с вашими титулами?
— Мне именным указом Его Императорского Величества присвоен наследственный титул Имперского графа, — поднялся Генри, — поэтому все мои жены сохранили свои титулы.
— И за какие заслуги перед троном, Вы удостоились такой высокой
— За то, что уже два года весь космический флот Империи летает на гифтонии, месторождения которого открыты мною. Капитул Горной Гильдии возвел меня в ранг Гранд-Мастера!
— Да, это действительно выдающееся достижение. Так теперь у нас в Академии нет больше курсантов плебеев?
— Получается, что нет, — подтвердил Генри.
— Отлично, но в любом случае, это не освобождает вас от необходимости сдать все задолженности.
В перерывах девушки курсантки обступили Таю, Акиру и Анну с расспросами. Те демонстрировали им оба кольца и рассказывали, утвержденную СИБ, историю их приключений.
В обеденный перерыв Генри и девушки пошли в столовую. Взяв подносы с едой, они сели за стол, где сидели всегда. Оказалось, что за время пока они отсутствовали, этот столик облюбовала другая компания, состоявшая из восстановившихся на обучении курсантов. Причем, все они восстановились, когда Генри и девушки отсутствовали.
Увидев, что столик занят Генри, их предводитель барон Корфус, высокий толстый здоровяк, стал выяснять, кто это посмел сесть на эти места. Выслушав сплетни, он с наглой ухмылкой, в окружении своих холуев, подошел к столику.
Генри, который давно заметил эту группу, строго предупредил девушек, — Сидим спокойно, и не позорим меня и нашу семью не нужной суетой. Вы теперь мои жены, и вас есть, кому защитить.
— Что плебей, бабы из под чужого благородного господина слаще? Давай я их тоже поваляю, чтобы тебе было совсем хорошо, — барон громко заржал, повернувшись к своим подельникам. Те тоже сначала стали смеяться, но потом как-то резко замолчали. Барон развернулся и увидел Генри, который встал из-за стола и шел к нему с ножами в руке, а в глазах его была Смерть.
— Ты чего, ты чего, — барон стал пятиться назад.
Ни слова не говоря, Генри резким ударом ноги сломал ему правый коленный сустав. Тот заорал от боли и упал на здоровое колено. Так же молча, Генри взял его за волосы, и потащил к ближайшему столику, за которым сидели испуганные курсантки и курсанты.
— Девушки, уберите, пожалуйста, посуду с вашего стола, — вежливо попросил их Генри. После чего стал бить барона об стол лицом, произнося при каждом ударе, по словам, — Никто! Никогда! Не будет! Оскорблять! Моих! Жен!
После чего, не отпуская волосы, потащил хрипевшего и пускающего кровавые пузыри барона, к столику с женами и Анной. Там тоже разыгралась сцена. Тая, выхватив стилет, рвалась к барону. Акира держала ее, сзади обхватив руками за поясницу и оторвав ее от пола. Тая, размахивая руками и ногами, кричала на всю столовую, — Отпусти меня Акирка, я отрежу ему его поганый язык!
— Генри, я не удержу ее долго! — Акира держалась из последних сил. Анна, закончив говорить с кем-то по телефону, бросилась ей на помощь, и обняла Таю спереди.