Тайные страсти принцессы Джеллы
Шрифт:
— Да.
— Дайте честное слово джентльмена, что согласитесь на все условия, которые вам предложат.
— Прежде чем дать клятву, я должен знать, каковы эти условия.
— Хорошо. Вы должны позволить завязать вам глаза.
— А если это западня?
— Вам нечего бояться… Никто не желает вашей смерти. Доказательством служит то, что я совсем недавно мог одним ударом уложить вас, и вы погибли бы, не успев даже вскрикнуть.
— Это верно, — прошептал Джордж и подумал: «Эта дорога как бы нарочно устроена для убийств». —
— Вы не будете стараться снять сегодня ночью повязку с глаз и никогда не станете отыскивать место, куда вас поведут.
— Согласен.
— Будете ли вы почитать женщину в бархатной маске, которая должна остаться для вас незнакомкой?
Джордж Малькольм сделал нетерпеливый жест.
— Как? Опять маска?! — воскликнул он.
— Да.
— Что все это значит? И когда кончатся ваши условия?
— Остается еще одно…
Последовало минутное молчание. Создавалось впечатление, что странный собеседник Джорджа затрудняется продолжать разговор и потому думает, в какую бы форму его облечь.
Наконец он решился.
— Вы помните ночь, проведенную в развалинах храма на горе Беома?
— Конечно.
— А помните увиденный вами сон?
Джордж не мог удержаться от удивления.
— Сон? — повторил он. — Откуда вам может быть известно, что мне приснилось?
— Мне все известно! Но отвечайте мне: помните ли вы свой сон?
— Конечно, помню!
— Какое впечатление производит на вас это воспоминание?
— Я бы не хотел с вами об этом говорить.
— А если бы вам предложили этот сон продолжить?..
— Кто может сделать мне подобное предложение? — прервал его Джордж Малькольм.
— Может быть… я, — ответил незнакомец. Потом добавил: — Примете ли вы это предложение?
— Да! Что я должен для этого сделать?!
— Вы принадлежите в Англии к привилегированному сословию, называемому джентльменами?
— Имею честь…
— Никто — ни отец, ни ваш брат, ни слуги — не должен знать о том, что случится с вами ночью.
— Клянусь!
— И потом, — продолжал незнакомец, — если кто-нибудь узнает случайно, что вы провели ночь вне дома, то постарайтесь найти благовидный предлог для объяснения этого.
— Обещаю, если воображение не изменит мне.
— Вы клянетесь?
— Да… честью дворянина!
— В таком случае пойдемте!
— Как! Сейчас?
— Да… Вас ждут. Вы колеблетесь?
— Нет. Но отец, зная, что я вышел только на один час, будет ждать меня и умрет от беспокойства, видя, что я не возвращаюсь.
— В таком случае пойдите проститься с отцом, сделайте вид, что уходите в свою комнату, и возвращайтесь сюда.
Не прошло и четверти часа, как Джордж вернулся к незнакомцу, не забыв взять с собой ключи от веранды и калитки сада.
— Следуйте за мной, — сказал незнакомец и сбросил плащ. Они быстро зашагали рядом, не говоря ни слова. А когда достигли конца дороги, послышалось
— Я завяжу вам глаза…
— Как вам угодно.
— Вы, конечно, ездите верхом?
— Как и всякий англичанин, — ответил Джордж, — но почему вы задали этот вопрос?
— Вы слышали ржание лошадей?
— А! Мы поедем верхом?..
— Да.
— Далеко?
Незнакомец не ответил.
— Скажите мне, по крайней мере, успею ли я к утру вернуться домой?
— Успеете.
Они подошли к лошадям, и проводник сказал:
— Вы поедете на лошади, быстрота которой сравнима с ветром.
— Я уже в, седле, — ответил Джордж, с ловкостью хорошего наездника вскочив на лошадь.
Проводник сделал то же самое и, взяв поводья из рук Джорджа, издал гортанный звук.
Обе лошади быстро помчались.
«Пикантное приключение… — думал между тем Джордж. — Восток всегда останется Востоком! Волшебство сохраняет здесь свои права. Воскрешается старое доброе время очаровательных легенд, когда султанши, покрытые вуалью, похищали на один час тех кавалеров, которых желали сделать соперниками султанов».
Джордж Малькольм не заметил, как они приехали на место.
— Сойдите! — приказал ему проводник. — Дайте руку, я провожу вас.
Ноги Джорджа опустились на песок, мягкий, как персидский ковер. Он почувствовал свежий запах цветов. Слышалось журчание воды. Джордж не без основания заключил, что он проходит через сад, примыкающий к какому-нибудь дворцу. Они поднялись по лестнице. Дверь отворилась, опьяняющее благоухание Востока охватило нашего героя…
Джордж и проводник молча прошли, наверное, через несколько комнат, затем незнакомец отпустил руку Джорджа, сказав ему:
— Когда сосчитаете до двадцати, снимите повязку.
Джордж честно выполнил приказание; потом развязал шелковый платок и осмотрелся с легко понятным нам любопытством.
Комната, в которой он находился, напоминала уже описанную нами в одной из первых глав. Лампы, спускающиеся с потолка, создавали интимный полумрак. Широкие портьеры из китайского атласа, украшенные изображениями птиц и несуществующих цветов, закрывали все двери.
Джордж Малькольм сел на широкий диван; его голова была охвачена огнем, сердце билось, он с лихорадочным нетерпением ждал появления незнакомки. Каждая проходившая минута казалась ему вечностью.
Однако его ожидание продолжалось недолго. Одна из портьер медленно приподнялась, и перед глазами молодого человека предстала таинственная, прекрасная женщина.
Кисейная туника, вышитая серебром и почти прозрачная, едва скрывала ее тело. Густые, роскошные волосы спускались до самых пят. Большие глаза сверкали через отверстия в маске.
Джордж бросился к ней и, преклонив колена, безумно прошептал:
— Значит, это не сон! Вы существуете, сударыня! И сегодня откроетесь мне, вашему поклоннику…