Тайный друг
Шрифт:
Дойдя до конца аллеи, возле мусорного контейнера она заметила пожарную лестницу, гудевшую и дребезжавшую под порывами ветра. Под последними ступеньками в снегу виднелись свежие следы. Следуя по ним, Дарби вышла на Арлингтон-стрит.
Движение на дороге остановилось, машины застряли в пробке. Водители и пассажиры глазели на Дарби, когда она двинулась вдоль строя замерших авто, сквозь пелену снега пытаясь рассмотреть ускользнувшего незнакомца. Его нигде не было видно. Мужчина с необычными и неприятными глазами словно растворился в воздухе.
Джимми
Гардероб оказался длинным и узким. Он был забит бесконечными рядами платьев, аккуратно развешенных по плечикам, и туфлями, разложенными по полочкам из полированного дуба. А шкатулки с ювелирными украшениями в действительности представляли собой комод с четырьмя выдвижными ящиками, выложенными красным бархатом.
Во втором ящике Дарби обнаружила пустое место между двумя потрясающей красоты бриллиантовыми ожерельями. Она принялась перелистывать страницы полицейского отчета, пока не нашла опись содержимого шкатулки. Старинный медальон и цепочка были помещены между ожерельем, украшенным бриллиантами, и еще одним, с цепочкой из платины. Ожерелья были на месте, медальон же с цепочкой отсутствовал.
И все-таки Дарби хотела еще раз взглянуть на фотографии, сделанные экспертами ОКР.
Она позвонила Купу. Он по-прежнему был в лаборатории. Она рассказала ему о том, что произошло и что ей нужно. Куп предложил подождать в лаборатории, пока не появится кто-нибудь из отдела идентификации, чтобы открыть кабинет и взять оттуда фотографии. Он пообещал лично доставить их в здание Гейла.
Тим Брайсон не ответил на телефонный звонок. Дарби оставила ему на автоответчике сообщение о пропавшем ожерелье, повесила трубку и отправилась обследовать гостевую спальню, из которой так ловко сбежал незнакомец. Дверь была заперта, поэтому, чтобы попасть внутрь, ей пришлось карабкаться по пожарной лестнице. На окне следов взлома не обнаружилось. Дарби принялась осматривать последнюю площадку лестницы в надежде обнаружить в снегу какие-нибудь улики, оставленные незнакомцем.
Глава 13
Уолтер Смит с Ханной на руках спустился по ступенькам вниз в подвал. Дойдя до двери комнаты, он переложил девушку на плечо.
Карточка-ключ лежала у него в кармане джинсов. Уолтер подошел вплотную к считывающему устройству. Оно тоненько пискнуло. Он набрал четыре цифры. Электронные замки щелкнули и открылись. Уолтер закрыл дверь и бережно опустил Ханну на кровать.
Он включил небольшую лампу, стоявшую на ночном столике. Кровотечение из носа у девушки прекратилось, но кровь запачкала ее шерстяную куртку спереди. Сняв с нее шапочку, куртку и перчатки, Уолтер аккуратно сложил их на стиральной машине, стоявшей в коридоре. А потом поднялся наверх.
Сначала Уолтер заглянул в гараж. Открыв багажник, он вынул из него одеяла, которые посоветовала ему взять с собой Мария. Божья Матерь сказала, что если его остановит полиция, они обыщут багажник. Если полицейские обнаружат кровь, Уолтер, они заберут тебя с собой, и больше ты меня никогда не увидишь. Уолтер сунул одеяла в пакет для мусора.
Ванная комната располагалась на втором этаже. Уолтер открыл дверцу аптечки, как вдруг услышал шум мотора машины на улице внизу.
Неужели это полиция? Они так быстро нашли его? В панике он погасил свет в ванной и выглянул в крошечное оконце.
Огромный грузовик с трудом прокладывал себе дорогу по снежной целине. Он остановился на углу, и в свете уличного фонаря Уолтер разглядел большие буквы «Перевозка мебели — компания Эй-Джи» у него на борту. Мощный двигатель взревел, грузовик повернул направо и стал медленно подниматься на вершину крутого холма, остановившись перед большим сельским домом, обшитым досками, выкрашенными в серый цвет, который пустовал последние года два или даже больше. Кто-то решил вселиться в опустевшее жилище Петерсонов.
Уолтер расслабился. Поспешно схватив флакон с перекисью водорода и рулон туалетной бумаги, он заторопился назад в подвал.
В течение следующего получаса он стирал кровь с лица Ханны. Нос у нее распух, но, похоже, сломан не был. Очень хорошо. Он не хотел, чтобы она оказалась изуродованной.
Уолтер совершил еще один поход наверх, на этот раз в кухню. Он наполнил большой пакет «Зиплок» колотым льдом и приложил его к носу Ханны. Ее одежда промокла и пахла жареной картошкой и мясом. Толстовка девушки задралась, и он мог видеть ее живот. На талии у нее он заметил небольшую родинку клубничного цвета. Уолтер коснулся ее пальцем. Кожа была теплой и гладкой на ощупь.
Он провел рукой по животу девушки. Когда до Уолтера дошло, что он делает, он испуганно отдернул руку, злясь на себя.
— Прости меня, Ханна. Это было неправильно.
Ханна ничего не ответила и не пошевелилась.
— Прости меня, пожалуйста, за то, что я сделал тебе больно. Это получилось нечаянно. — Уолтер надеялся, что она слышит его.
Лед растаял. Он снял с Ханны сапожки и носки. Ступни у нее были очень изящные.
Уолтер погасил свет и уже собрался подняться наверх, как вдруг вспомнил о мокрой одежде девушки. Он хотел, чтобы ей было удобно.
Крепко зажмурившись, Уолтер стянул с нее джинсы, а потом через голову стащил толстовку и футболку. Глаза он открыл, только выйдя в коридор. Мария могла бы гордиться его самообладанием.
Влажные вещи Уолтер сунул в стиральную машину. Когда он вернулся в спальню, тело Ханны смутно белело на кровати в мягком свете, падавшем из коридора. На ней было красивое хлопчатобумажное нижнее белье — простое и изящное, которое носят хорошие девушки. Настоящее белье, а не те греховные, отвратительные штуки, которые он видел в журналах и по телевизору. Именно такое белье носила Эмма — дорогое, развратное, порочное. Но Ханна была совсем не такой. Мария сказала, что Ханна — хорошая девушка, с добрым сердцем.