Тайный расчет
Шрифт:
Там действительно был младший брат Дональда, который пришел поздно, ушел рано, а в промежутке просто не смотрел в ее сторону.
Да, его звали Аллан, и Дайана прожужжала ей уши, толкуя о его приятной наружности, богатстве и особенно о холостяцком положении.
— Мэгги! — Девушка подняла голову. Глаза матери метали молнии, на губах застыла деланная улыбка. — Дедушка Флеминг ждет, — резко сказала она.
Маргарет проглотила комок в горле и шагнула вперед. Аллан загораживал собой дорогу и, по-видимому, должен был бы посторониться, но он
— Мне… мне очень приятно снова встретиться с вами, мистер Флеминг, — произнесла она, протягивая Каспару руку.
— Какая у тебя холодная рука, девочка, — довольно хмыкнул Каспар. — Как там говорится, руки холодные — сердце горячее? Так, Аллан?
— Что-то в этом роде, — ответил Аллан. Взглянув на него, на легкую усмешку на губах и холодные глаза, Маргарет собралась с духом. Ведь должен же кто-то сделать первый шаг, и, видимо, эту честь предоставляют ей.
— Добрый вечер, мистер Флеминг. — Голос прозвучал ровно, хотя сердце билось как сумасшедшее. — Какой неприятный сюрприз.
Реакция была такой, как если бы в раскаленный очаг плеснули кружку воды. После воцарившегося на мгновение молчания, Дайана, зашипев, как вырвавшийся из носика чайника перегретый пар, бросилась к дочери с широко открытыми от удивления глазами.
— О чем ты говоришь?
Но ответил ей Аллан, его тон был холоден как лед:
— Она говорит о том, что мы уже встречались. Не правда ли, мисс Вудворт?
— Разумеется. Мы встретились сегодня утром, в супермаркете.
Дайана разразилась нервным смехом.
— Не понимаю. Мэгги, негодница, ты ничего мне не говорила…
— Откуда я знала? Мы не были представлены друг другу. — Ее тон был не менее холоден. — Я и понятия не имела, что этого… джентльмена… звали Аллан Флеминг.
Женщина взглянула на Аллана, потом на дочь.
— Ты хочешь сказать, что сегодня мистер Флеминг что-то купил у тебя в супермаркете?
Аллан, не удержавшись, презрительно рассмеялся. Бросив на него яростный взгляд, Маргарет повернулась к матери.
— Нет, мама. Мистер Флеминг ничего не покупал у меня.
Каспар нерешительно откашлялся.
— Аллан? Должен признаться, я тоже ничего не понимаю. Откуда вы друг друга знаете?
Аллан ехидно усмехнулся.
— Сегодня я был в супермаркете, где мисс Вудворт работает. Верно, мисс Вудворт?
— Работала до сегодняшнего утра, — с вызовом ответила Маргарет. — Меня уволили.
— Какая незадача. — Аллан снова усмехнулся и, сделав шаг назад, демонстративно прислонился к краю письменного стола. — Почему бы вам не рассказать о том, что произошло.
Щеки Маргарет вспыхнули. Черт бы побрал этого Аллана Флеминга! Разве мало она натерпелась от него сегодня утром?
— Мисс Вудворт? — проговорил ее мучитель вкрадчиво и нежно. — Мы жаждем услышать подробности. Уверен, это будет забавная история.
Он улыбнулся, скрестил руки на груди и начал покачиваться на каблуках. Именно так он выглядел утром в супермаркете — та же самодовольная улыбка на красивом, даже слишком красивом лице, та же поза — со сложенными на груди руками, как бы говорящая, что он слишком хорош для этого мира, тем более для таких простолюдинок, как она.
Маргарет набрала полные легкие воздуха.
— Это вовсе не забавно, — начала она, — это отвратительно. Даже мысль о том, что… такой похотливый боров, как вы, посмел…
— Мэгги!
— Но это правда, мама! — гневно воскликнула она. — И я не собираюсь приукрашивать события из-за боязни обидеть Флемингов!
— Никогда не следует обижаться на правду, — невозмутимо сказал Каспар. — Так что же случилось, девочка?
Маргарет резко повернулась к нему.
— Хорошо, я расскажу вам, что произошло, — процедила она сквозь зубы. — Я занималась своей работой, а ваш внук решил повалять дурака! — Откинув голову, Маргарет скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на Аллана. — Я не позволила ему оскорблять себя и была уволена.
Аллан иронически улыбнулся.
— Поразительно, до какой степени отсутствие некоторых маленьких деталей может изменить всю историю.
— Единственная деталь, которую я опустила, — это мое мнение о вас, — огрызнулась Маргарет, — но я предпочитаю оставить его при себе. — Глаза ее сверкнули. — Мне не хочется огорчать вашего деда.
— Как любезно с вашей стороны, — заметил Аллан. — Послушайте, вы… вы… Советую быть поосторожней. Следите за своими словами, иначе рискуете совершенно разрушить свой образ мисс Невинности. — Он нехорошо улыбнулся. — Хотя, мне кажется, это уже произошло, и теперь, вероятно, слишком поздно исправлять положение.
— Мэгги? — Дайана с ужасом смотрела на дочь, костяшки ее пальцев, стиснувших спинку кресла, побелели от напряжения. — Бога ради, о чем он говорит?
Бросив яростный взгляд на Аллана, Маргарет повернулась к матери.
— Он лжет, — отрезала она. — Я же говорю, что работала.
— Я увидел ее спускающейся по лестнице, на ней было огненно-красное вельветовое пальто, доходящее до лодыжек, — холодно заметил Аллан, — и она выглядела так соблазнительно, что я сказал…
— В вельветовом пальто? — Дайана недоуменно заморгала. — Ты, в вельветовом пальто?
Маргарет покраснела.
— Каждую пятницу в супермаркете проводится показ моделей одежды. Одна из девушек заболела, и управляющий вытащил меня из-за кассы…
— Он ее вытащил, — язвительно повторил Аллан, — взвалил на плечо, отнес в раздевалку, сорвал с нее одежду, нацепил клочок черного шелка и прикрыл все это куском вельвета. — Он печально покачал головой. — Нет, мисс Вудворт, вам просто необходимо пожаловаться на этого человека в департамент труда.
— Да, вытащил меня из-за кассы, привел в раздевалку для манекенщиц… Потом я помню только, как спускалась по лестнице, демонстрируя огненно-красное пальто.